They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. | UN | كما حرموا من أي اتصال إما بذويهم أو ممثليهم القانونيين الذين لا يعرفون أماكن وجودهم. |
Under article 31 of the Convention, the Committee will also receive individual communications concerning States which have accepted its competence and, under article 30, requests for urgent action submitted by relatives or legal representatives of disappeared persons. | UN | وبموجب المادة 31 من الاتفاقية، تتلقى اللجنة أيضا البلاغات المقدمة من الأفراد والمتعلقة بالدول التي قبلت اختصاص اللجنة، كما تتلقى، عملا بالمادة 30، الطلبات المقدمة بصفة عاجلة من أقارب الشخص المختفي أو ممثليهم القانونيين. |
11. The Special Rapporteur notes that no information has so far been given as to whether the individuals concerned have been formally charged with a criminal offence, or whether members of their families or legal representatives have been granted access to them. | UN | ١١ - ويلاحظ المقرر الخاص أنه حتى اﻵن لم تعط معلومات لتوضيح ما إذا كان اﻷفراد المعنيين قد وجه إليهم اتهام رسمي بارتكاب فعل جرمي، وما إذا كان أفراد أسرهم أو ممثليهم القانونيين قد منحوا حق الوصول إليهم. |
However, in many countries, children can only take action through their parents or legal representatives. | UN | ومع ذلك، لا يتمكن الأطفال في كثير من البلدان اتخاذ إجراءات إلا عن طريق الآباء أو الممثلين القانونيين. |
In some instances, this was linked to the question of whether judges felt they could communicate directly with each other or preferred coordination of matters to be addressed by insolvency or legal representatives. | UN | وكان ذلك في بعض الحالات مرتبطا بما إذا كان القضاة يرون أن بإمكانهم التخاطب مباشرة أم يفضلون تنسيق الأمور الواجب تناولها من خلال ممثلي الإعسار أو الممثلين القانونيين. |
Under article 31 of the Convention, the Committee will also receive individual communications concerning States which have accepted its competence and, under article 30, requests for urgent action submitted by relatives or legal representatives of disappeared persons. | UN | وبموجب المادة 31 من الاتفاقية ستتلقى اللجنة أيضا بلاغات فردية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي قبلت اختصاص اللجنة، وبموجب المادة 30، ستتلقى طلبات الإجراءات العاجلة المرسلة من الأقارب أو من الممثلين القانونيين للأشخاص المختفين. |
In the same way as physical persons, legal persons under private law are liable, without prejudice to their criminal responsibility, for offences committed on their behalf by their organizations or legal representatives. | UN | وعلى غرار الأشخاص الطبيعيين، فإن الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص مسؤولون، دون إخلال بالمسؤولية الجنائية، عن الانتهاكات المرتكبة لحسابهم من طرف أجهزتهم أو ممثليهم القانونيين. |
Article 22: Health centres and public hospitals are required to provide immediate care for children in need of emergency treatment, even without the consent of their parents or legal representatives. | UN | المادة 22 - يجب على مراكز الرعاية الصحية والمستشفيات العامة أن تقدم الرعاية الفورية إلى الأطفال الذين يحتاجون إليها في الحالات المستعجلة، حتى ولو لم تتوافر موافقة أبويهم أو ممثليهم القانونيين. |
(b) The guidance which must be given to child workers, their parents or legal representatives and their employer concerning their rights and duties, working hours, permits and benefits, and occupational health measures; and | UN | (ب) التوجيه الذي يجب أن يقدم للأطفال العاملين ولوالديهم أو ممثليهم القانونيين ولرب العمل فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم وساعات العمل والمسموحات والاستحقاقات وكذلك التدابير المتعلقة بالصحة المهنية؛ |
13. The Committee is concerned that persons deprived of, or with limited legal capacity can be confined in social care institutions by the decision of their guardians or legal representatives without being subject to any legal requirement for justification for their confinement or consideration of less restrictive alternatives. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز احتجاز الأشخاص المجردين من الأهلية القانونية أو المتمتعين بأهلية محدودة في مؤسسات للرعاية الاجتماعية بقرار من أوصيائهم أو ممثليهم القانونيين دون الخضوع لأي شرط قانوني يبرر إيداع هؤلاء الأشخاص أو دون النظر في بدائل أقل تقييداً. |
200. A child who does not live with his/her parents or legal representatives has the right to maintain direct contact with them and to receive information about them, provided that this does not harm the child or infringe the confidentiality of a closed adoption. | UN | 200- ويملك الأطفال الذين لا يعيشون مع والديهم أو ممثليهم القانونيين الحق في استمرار وجود اتصال مباشر معهم والحصول على المعلومات المتعلقة بهم، شريطة ألا يسبب ذلك ضرراً للطفل أو ينتهك سرية علاقة تبني منتهية. |
When children are arrested, notice of the arrest and the reasons for it should also be provided directly to their parents, guardians, or legal representatives. | UN | وفي حالة القبض على الأطفال، ينبغي أيضاً تقديم إخطار بالاعتقال وتوضيح أسبابه مباشرة إلى الآباء وأولياء الأمور، أو ممثليهم القانونيين(). |
In addition to monitoring the implementation of the Convention by examining State party reports, the Committee will receive individual communications under the procedure set out in article 31 of the Convention for those States that have accepted the competence of the Committee to do so, as well as requests for urgent action from relatives or legal representatives of disappeared persons. | UN | وإلى جانب قيام هذه اللجنة برصد تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في تقارير الدول الأطراف، فإنها ستتلقى أيضا البلاغات الفردية بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 31 من الاتفاقية وذلك بالنسبة للدول التي قبلت اختصاص اللجنة في هذا الصدد، وكذلك الطلبات التي ترد من أقارب الأشخاص المختفين أو ممثليهم القانونيين اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Exceptionally its admitted marriage of girls an boys with the age of 16 years, for reasons of public interest and through consent of parents or legal representatives. | UN | ويقبل في حالات استثنائية بزواج الشبان والفتيات في سن 16، لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة وبشرط موافقة الأبوين أو الممثلين القانونيين. |
* This may include, as appropriate, their parents, guardians or legal representatives. | UN | * يمكن أن يشمل ذلك، حسب الاقتضاء، آباءهم أو أولياء أمورهم أو الممثلين القانونيين عنهم. |
* This may include, as appropriate, their parents, guardians or legal representatives. | UN | * يمكن أن يشمل ذلك، حسب الاقتضاء، آباءهم أو أولياء أمورهم أو الممثلين القانونيين عنهم. |
* This may include, as appropriate, their parents, guardians or legal representatives. | UN | * يمكن أن يتضمن ذلك، حسب الاقتضاء، آباءهم أو أولياء أمرهم أو الممثلين القانونيين عنهم. |
*This may include, as appropriate, their parents, guardians or legal representatives. | UN | * يمكن أن يتضمن ذلك، حسب الاقتضاء، آباءهم أو أولياء أمرهم أو الممثلين القانونيين عنهم. |
It points out that the author himself recognizes that he has failed to exhaust domestic remedies because he submitted his application for amparo late, and that his purported justification of alleged omissions by lawyers or legal representatives has nothing whatsoever to do with the State party's responsibility. | UN | وتبين أن صاحب البلاغ يعترف بنفسه بعجزه عن استنفادها بسبب تأخره في تقديم طلب الحصول على حماية مؤقتة، وأن ادعاء تبريره ً لهذا الأمر - حالات الإغفال المزعومة من قبل المحامين أو الممثلين القانونيين - لا يدخل على الإطلاق ضمن نطاق مسؤوليتها. |
The Committee will also receive individual communications under the procedure in article 31 of the Convention for those States which have accepted the competence of the Committee, as well as requests for urgent action from relatives or legal representatives of disappeared persons. | UN | ويجوز للجنة كذلك تلقي رسائل من الأفراد بموجب الإجراء الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بالنسبة لتلك الدول الأطراف التي قبلت اختصاص اللجنة، فضلا عن طلبات الإجراءات العاجلة من الأقارب أو من الممثلين القانونيين للأشخاص المختفين. |
However, the New Civil Code, in its article 1,517, establishes that before coming of age, men and women may enter into marriage at the age of 16, with due authorization of their parents or legal representatives. | UN | بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني. |
Article 7 of the order stipulates that, " without prejudice to the criminal liability of its legal representatives, a legal entity governed by private law is responsible for offences committed on its behalf by its agencies or legal representatives " . | UN | وتنص المادة 7 من الأمر على أنه " بدون الإخلال بالمسؤولية الجنائية لممثليه القانونيين، يتحمل الكيان الاعتباري الخاص المخالفات التي تُرتكب باسمه من جانب هيئاته أو ممثليه القانونيين " . |