"or licensee" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو المرخَّص له
        
    • أو المرخص له
        
    • أو المرخّص له
        
    • أو مرخَّصا له
        
    • أو يُرخّص له باستخدامها
        
    • أو الحاصل على الترخيص
        
    • الموجودات المرهونة أو
        
    • أو يرخّص له بها
        
    • أو صاحب الترخيص الجديد
        
    Transition The impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party's rights under a licence agreement General UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص له باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    The following table summarizes the impact of the insolvency of a licensor or licensee on a security right in that party's rights under a licence agreement. UN 82- يلخِّص الجدول التالي تأثير إعسار المرخِّص أو المرخَّص له على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق ترخيص.
    The owner, licensor or licensee may encumber all or part of its rights, if they are transferable under law relating to intellectual property. UN ويجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص له أن يرهن حقوقه كلها أو جزءاً منها إذا كانت قابلة للنقل بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Where the rights of a lessee or licensee are not affected by a security right, the rights of a sublessee or sublicensee are also unaffected by the security right. UN وحيثما لا تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا بالحق الضماني حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن.
    It was widely felt that, in the case of an extrajudicial sale, lease or licence in compliance with the rules set forth in the law, the question of whether the buyer, lessee or licensee was in good faith would not arise. UN ورأى كثيرون أنه، في حالات البيع أو الإيجار التمويلي أو الترخيص خارج نطاق القضاء مع امتثال للقواعد المنصوص عليها في القانون، لن ينشأ تساؤل بشأن ما إذا كان المشتري أو المستأجر المموّل أو المرخّص له حسن النية أم لا.
    While effectiveness of a security right in intellectual property as against third parties is a matter of secured transactions law, effectiveness of exclusive rights associated with ownership rights or rights of a licensor or licensee against transferees of those rights is a matter of law relating to intellectual property. UN وفي حين أن نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة مسألة تخضع لقانون المعاملات المضمونة، فإن نفاذ الحقوق الحصرية المرتبطة بحقوق الملكية أو حقوق المرخِّص أو المرخَّص له تجاه المنقولة إليهم تلك الحقوق مسألة ذات صلة بالقانون المتعلق بالممتلكات الفكرية.
    XII. The impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party's rights under a licence agreement UN ثاني عشر- تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص له باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    On that basis, preference was expressed for an approach based on the law of the grantor's location, with the exception of a priority conflict between a security right and the rights of a transferee or licensee of the encumbered intellectual property, which could be referred to the lex loci protectionis. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تفضيل اتباع النهج المستند إلى قانون محل المانح، إلاّ في حال التنازع على الأولوية بين الحق الضماني وحقوق من تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له باستخدامها، الذي يجوز أن يحال إلى قانون محل الحماية.
    The buyer or licensee would take the intellectual property free of the security right if the secured creditor authorizes the grantor to sell or license the encumbered intellectual property (see A/CN.9/631, recommendation 86). UN فالبائع أو المرخَّص له سيأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني إذا أذن الدائن المضمون للمانح أن يبيع الممتلكات الفكرية المرهونة أو يعطي ترخيصا بها (انظر التوصية 86 في الوثيقة A/CN.9/631).
    The impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party's rights under a licence agreement (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4) UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص له باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4)
    In law relating to intellectual property, by contrast, the phrase " third-party effectiveness " is often used to refer to the effectiveness of exclusive rights associated with ownership or rights of a licensor or licensee in intellectual property, rather than to the effectiveness of a security right. UN أما في القانون المتعلق بالممتلكات الفكرية، فكثيرا ما تُستخدَم عبارة " النفاذ تجاه الأطراف الثالثة " للإشارة إلى نفاذ الحقوق الحصرية المرتبطة بالملكية أو حقوق مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص له بها، وليس إلى نفاذ الحق الضماني.
    Furthermore, references in the Guide to " intellectual property " are to be understood as references to " intellectual property rights " , such as the rights of an intellectual property owner, licensor or licensee. UN وعلاوة على ذلك، يجب فهم ما يرد في الدليل من إشارات إلى " الملكية/الممتلكات الفكرية " على أنها إشارات إلى " حقوق الملكية الفكرية/الحقوق في الممتلكات الفكرية " ، مثل حقوق مالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها أو المرخَّص له بها.
    Under law relating to intellectual property, a security agreement may be characterized as a transfer of the intellectual property rights of an owner, licensor or licensee and the secured creditor may have the rights of an owner, licensor or licensee, such as the right to preserve the encumbered intellectual property and thus to deal with state authorities, grant licences or pursue infringers. UN ففي القانون المتعلق بالملكية الفكرية، يمكن توصيف الاتفاق الضماني بأنه نقل لما يتمتع به المالك أو المرخِّص أو المرخَّص له من حقوق في الممتلكات الفكرية، ويجوز للدائن المضمون أن يتمتع بحقوق المالك أو المرخِّص أو المرخَّص له، كالحق في حماية الممتلك الفكري المرهون، ومن ثم التعامل مع السلطات الحكومية أو منح الرخص أو مقاضاة المتعدين.
    If the agreement does or is intended to secure the performance of an obligation and intellectual property law permits a secured creditor to become an owner, licensor or licensee, the term " secured creditor " may denote an owner, licensor or licensee to the extent permitted under law relating to intellectual property. UN وإذا كان الاتفاق يضمن، أو يُقصد منه أن يضمن، الوفاء بالتزام ما، وكان قانون الملكية الفكرية يسمح للدائن المضمون بأن يصبح مالكا أو مرخِّصا أو مرخَّصا له، فقد يدل مصطلح " الدائن المضمون " على المالك أو المرخِّص أو المرخَّص له في حدود ما يسمح به القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    The law should provide that, if a secured creditor leases or licenses an encumbered asset without applying to a court or other authority, in accordance with the law, a lessee or licensee is entitled to the benefit of the lease or licence during the term thereof, except as against rights that have priority as against the security right of the enforcing secured creditor. UN 159- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه، إذا أجّر الدائن المضمون الموجودات المرهونة أو رخَّص باستخدامها دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى، وفقا لهذا القانون، حَقَّ للمستأجر أو المرخَّص له أن يستفيد من الإيجار أو الترخيص خلال فترة الإيجار أو الترخيص، إلا تجاه الحقوق التي لها أولوية على الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ.
    If the rights of a lessee or licensee are not affected by a security right, the rights of a sub-lessee or sub-licensee are also unaffected by the security right. UN وإذا لم تتأثر حقوق المستأجر أو المرخص لـه بالحق الضماني، لا تتأثر أيضا حقوق المستأجر من الباطن أو المرخص له من الباطن بذلك الحق الضماني.
    That exception was that third-party effectiveness and priority of a security right as against the security right of a transferee or licensee would normally be subject to the law of the protecting State. UN وهذا الاستثناء هو أن نفاذ حق ضماني تجاه أطراف ثالثة وأولويته إزاء الحق الضماني للمنقول إليه أو المرخص له سيخضع عادة لقانون دولة الحماية.
    It was noted that, if a secured creditor sold or licensed an encumbered intellectual property right in a judicial or other officially supervised process, rights acquired by a transferee or licensee would be regulated by the relevant law applicable to the enforcement of court judgements. UN 72- لوحظ أنه، إذا ما باع دائن مضمون حق ملكية فكرية مرهون أو رخّص به في دعوى قضائية أو أي إجراء آخر يخضع لإشراف رسمي، خضعت الحقوق التي يكتسبها المنقول إليه أو المرخّص له للقانون ذي الصلة المنطبق على إنفاذ الأحكام القضائية.
    It was agreed that a new recommendation could be included in the draft guide to address the consequences of failure of the secured creditor to comply with any of its obligations under the provisions of the law governing default and enforcement on the rights of a good-faith buyer, lessee or licensee of an encumbered asset. UN 77- اتفق على أنه يمكن إدراج توصية جديدة في مشروع الدليل لمعالجة تبعات عدم امتثال الدائن المضمون لأي من التزاماته بموجب أحكام القانون التي تنظّم التقصير والإنفاذ فيما يتعلق بحقوق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها أو المرخّص له فيها ذي النية الحسنة.
    This agreement could take the form of a special clause in the security agreement or a separate agreement between the grantor and the secured creditor, since, under the Guide, a secured creditor does not, by the mere fact of obtaining a security right, become an owner, licensor or licensee (see A/CN.9/700, paras. 26, 29 and 30, and A/CN.9/700/Add.2, paras. 10-12). UN ويمكن أن يتخذ هذا الاتفاقُ شكلَ بندٍ خاص في اتفاق الضمان أو شكلَ اتفاق مستقل بين المانح والدائن المضمون، لأنّ الدليل يقضي بأن الدائن المضمون لا يصبح مالكا أو مرخِّصا أو مرخَّصا له لمجرد حصوله على حق ضماني (انظر الفقرات 26 و29 و30 من الوثيقة A/CN.9/700، والفقرات 10-12 من الوثيقة A/CN.9/700/Add.2).
    Thus, if a notice in respect of a security right is registered in the general security rights registry, a transferee or licensee of intellectual property will take the encumbered intellectual property subject to the security right, unless one of the exceptions set out in recommendations 80-82 applies (with respect to recommendation 81, subpara. (c), see paras. 21-40). UN ومن ثم، فإذا سُجل إشعار بشأن الحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام، فإن الشخص الذي تنقل إليه الممتلكات الفكرية أو يُرخّص له باستخدامها يأخذ الممتلكات الفكرية المرهونة خاضعة للحق الضماني، ما لم ينطبق أحد الاستثناءات المبينة في التوصيات 80-82 (فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81، انظر الفقرات 21-40).
    However, if the security right has not been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, a transferee, lessee or licensee takes its rights free of the security right. UN غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المحال إليه أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.
    In addition, the Guide recommends that, if an encumbered asset is transferred, leased or licensed and, at the time of the transfer, lease or licence, the security right has been made effective against third parties by registration in a specialized registry, the transferee, lessee or licensee takes its rights subject to the security right. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الدليل بأنه إذا نُقلت الموجودات المرهونة أو أُجّرت أو رُخّص باستخدامها وجُعل الحق الضماني فيها، وقتَ النقل أو التأجير أو الترخيص، نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص، فإن المنقول إليه أو المؤجَّر له أو المرخَّص لـه يأخذ حقوقه خاضعة لذلك الحق الضماني.
    To that end, some of the considerations set forth in this chapter may also be relevant, mutatis mutandis, for the disposal of State property or licensing procedures which involve an obligation on the part of the new concessionaire or licensee to undertake infrastructure works. UN ولبلوغ هذه الغاية ، يمكن لبعض الاعتبارات الواردة في هذا الفصل أن تكون ملائمة ، بعد ادخال ما يلزم من تعديل عليها ، للتصرف بممتلكات الدولة أو لاجراءات الترخيص التي يترتب عليها التزام من جانب صاحب الامتياز الجديد أو صاحب الترخيص الجديد بأن يضطلع بأشغال البنية التحتية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus