"or overlapping" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو تداخل
        
    • أو متداخلة
        
    • أو التداخل
        
    • أو المتداخلة
        
    • والتداخل
        
    • أو تداخلها
        
    Nevertheless, the recommendation to appoint a special representative for that issue should be analysed more carefully, as every effort should be made to avoid any duplication or overlapping of functions. UN ومع ذلك، فإن التوصية بتعيين ممثل خاص لتلك المسألة ينبغي تحليلها بمزيد من العناية، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنُّب أية ازدواجية أو تداخل في المهام.
    China could not share the view of some delegations that there was duplication or overlapping with other programmes. UN وأعلن أن الصين لا تتفق مع الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود القائل بوجود ازدواجية أو تداخل مع البرامج اﻷخرى.
    The prosecution of accused individuals for additional or overlapping offences may also be useful in demonstrating before the court the seriousness of a particular trafficking operation. UN وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة.
    The objectives of many of these instruments are related and, in some cases, interdependent or overlapping, within the overall context of sustainable development. UN وأهداف الكثير من هذه الصكوك متصلة ببعضها البعض، وهي في بعض اﻷحيان مترابطة أو متداخلة في إطار السياق العام للتنمية المستدامة.
    It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. UN وبذلك، تتيح هذه الأداة إمكانية التعرّف على أوجه الازدواج أو التداخل في الأنشطة والتخلص منها.
    Clearer lines of authority were needed and units with conflicting or overlapping functions must be reorganized so that every task had an owner. UN وثمة حاجة إلى إيضاح حدود السلطة، كما يجب إعادة تنظيم الوحدات ذات المهام المتعارضة أو المتداخلة بحيث يكون لكل مهمة صاحب.
    For example, the classification programme has not been formally involved in the identification of posts which should, owing to redundant supervisory levels or overlapping functions, be suppressed or made available for redeployment to other areas of the Secretariat. UN وعلى سبيل المثال لم يشترك برنامج التصنيف اشتراكا رسميا في تحديد الوظائف التي ينبغي، بسبب وجود فائض في الرتب اﻹشرافية أو تداخل في المهام، أن تُلغى أو تتاح للنقل الى مجالات أخرى في اﻷمانة العامة.
    With regard to the aftermath of hurricane Jeanne, it was to be hoped that the Secretariat would take account of the urgent appeal which had been launched for funding for humanitarian assistance for Haiti, the aim being to mobilize all the necessary resources without any duplication or overlapping. UN وفيما يتعلق بآثار إعصار جين، يأمل في أن تأخذ الأمانة في الاعتبار النداء العاجل الذي أطلق لتمويل مساعدة إنسانية في هايتي، والهدف من ذلك توفير جميع الموارد اللازمة مع تجنب أي ازدواجية أو تداخل.
    Thus, the pooling of resources and the joint programming of activities of the various components of the United Nations should not undermine what the Organization does or lead to bottlenecks or overlapping in relations between the United Nations and the various areas in which it works. UN ومن ثم ينبغي ألا يقوض تجميع الموارد والبرمجة المشتركة للأنشطة مختلف عناصر الأمم المتحدة ما تعمله المنظمة أو يؤدي إلى اختناقات أو تداخل في العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف المجالات التي تعمل فيها.
    Other delegations felt that those actions were not sufficient and that much remained to be done to increase efficiency and to eliminate any duplication or overlapping of activities. UN ورأت وفود أخرى أن هذه اﻷنشطة ليست كافية وأن اﻷمر ما زال يقتضي بذل جهود كثيرة من أجل زيادة الفعالية والقضاء على أي ازدواج أو تداخل في اﻷنشطة.
    If they take initiatives not requested by the Secretary-General, there is a risk of duplication or overlapping of efforts, which can be exploited by recalcitrant parties. UN فإذا قاموا بمبادرات لم يطلبها اﻷمين العام، فعندها يقع خطر حدوث ازدواجية أو تداخل في الجهود، وهو ما قد تستغله اﻷطراف المتعنتة.
    Illegal traffickers take advantage of these developments using parallel or overlapping commercial routes. UN ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة.
    The prosecution of accused individuals for additional or overlapping offences may also be useful in demonstrating before the court the seriousness of a particular trafficking operation. UN وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة.
    And this regrouping might involve eliminating or merging those funds, programmes and agencies which have complementary or overlapping mandates and expertise. UN وقد يستلزم هذا التجميع إزالة أو إدماج الصناديق والبرامج والوكالات التي لديها ولايات وخبرات متكاملة أو متداخلة.
    Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. UN ونظرا لوجود نطق متماثلة أو متداخلة للأنشطة ووسائل التنظيم لدى عدة منظمات إقـليمـية، فإنه يـنبغي زيادة توسـيع نـطاق هــذا النــوع من التعاون.
    In some cases, responsibilities assigned to a unit involve issues which are common to or overlapping between pillars or which require coordination between them. UN وفي بعض الحالات تشمل المسؤوليات التي تسند إلى أي وحدة من الوحدات قضايا مشتركة بين العناصر أو متداخلة معها أو تتطلب التنسيق فيما بين العناصر.
    :: Improving coordination between process owners to mitigate the risk that their individual plans for benefits result in duplication of, or overlapping, financial benefits between corporate functions. UN :: تحسين التنسيق بين مالكي العمليات للتخفيف من خطر أن تفضي خططهم الفردية لتحقيق الفوائد إلى حدوث الازدواجية أو التداخل في الفوائد المالية بين وظائف المنظمة.
    Still, the potential for duplication or overlapping exists, especially between the activities of ECLAC and those included in UNDP’s regional programme. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك إمكانية حدوث الازدواجية أو التداخل ولا سيما بين أنشطة اللجنة واﻷنشطة الواردة في البرنامج اﻹقليمي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Records should be indexed by spatial units as well as by holders to allow competing or overlapping rights to be identified. UN كذلك، يجب فهرسة السجلات حسب الوحدات المكانية، وحسب أصحاب الحقوق لإتاحة تحديد الحقوق المتنافسة أو المتداخلة.
    In preparing for each session of the Commission, the Secretariat explores any possibilities for combining documents of similar or overlapping subject matter, taking into account applicable word limits. UN وتستكشف الأمانة، أثناء فترة التحضير لكل دورة من دورات اللجنة، أيّ إمكانيات متاحة للجمع بين الوثائق ذات المواضيع المماثلة أو المتداخلة آخذة بعين الاعتبار حدود عدد الكلمات المعمول بها.
    The Mission coordinates with humanitarian and development partners when deciding on the projects and ensures that no duplication or overlapping of activities occur between MINUSTAH and partners in Haiti. UN تنسق البعثة مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية عند تقرير المشاريع وتكفل تفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثة والشركاء في هايتي.
    The avoidance of duplicative or overlapping mandates will facilitate such cooperation and contribute to effective coordination. Notes UN ومن شأن تجنب ازدواجية المهام أو تداخلها تيسير هذا التعاون والاسهام في تحقيق فعالية التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus