Families have difficulty in reaching their imprisoned relatives for lack of permit or owing to the distance from the prison. | UN | وتواجه الأسر صعوبات في الوصول إلى ذويهم المسجونين بسبب عدم الحصول على تصريح أو بسبب بعد المسافة عن السجن. |
Unemployed persons who have been dismissed due to bankruptcy or as redundancy work force or owing to structural or other changes; | UN | الأشخاص العاطلون الذين فصلوا بسبب الإفلاس أو كقوة عمل زائدة أو بسبب التغييرات الهيكلية أو غيرها؛ |
106. Groups have intentionally targeted civilian localities either in retaliation for government operations or owing to those localities' perceived support of the Government. | UN | 106- وتعمدت جماعات مسلحة استهداف مواقع مدنية إما انتقاماً من عمليات حكومية أو بسبب الاعتقاد أنها تدعم الحكومة. |
In one country, there was no relevant reference in the legislation, whereas in the other five countries the extradition of nationals was optional and could be denied either on the ground of nationality or owing to other circumstances. | UN | ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى. |
67. Persons with disabilities are held in solitary confinement in some jurisdictions as a substitute for proper medical or psychiatric care or owing to the lack of other institutional housing options. | UN | 67 - يحتجز الأشخاص ذوو الإعاقة في الحبس الانفرادي في بعض الولايات القضائية كبديل عن الرعاية الطبية أو النفسية المناسبة، أو بسبب عدم وجود خيارات أخرى للإسكان المؤسسي. |
Minors who have not yet reached 16 years of age are called to testify through their parents or legitimate representative, unless this is not possible owing to the need to act quickly or owing to some other circumstance. | UN | وأما القصر الذين لم يبلغوا 16 عاماً فيُستشهدون بواسطة آبائهم أو ممثليهم الشرعيين إلا إذا تعذر ذلك بسبب الحاجة إلى العمل بسرعة أو بسبب ظروف أخرى. |
The displaced are still in the camps, either out of fear for their safety, or owing to the encouragement of Tutsi extremists and the army who, in maintaining them in the camps, perpetuate the instability in the country. | UN | ولا يزال المشردون موجودين في المخيمات، سواء بسبب قلقهم على سلامتهم أو بسبب تشجيع المتطرفين التوتسي والجيش حيث يسمح لهم إبقاء المشردين داخل المخيمات بمواصلة زعزعة الاستقرار في البلد. |
A new topic is the need to pay attention to internally displaced persons, either because of environmental degradation or armed conflicts in the place of origin or owing to forced resettlements. | UN | وهو يشتمل على موضوع جديد هو ضرورة إيلاء الاهتمام لﻷشخاص المشردين داخليا، سواء بسبب تدهور البيئة أو بسبب المنازعات المسلحة في أماكن إقامتهم المعتادة أو بسبب عمليات إعادة التوطين القسرية. |
In rejecting that claim, the Commission concluded that the Ethiopians were not expelled by the Eritrean Government or due to Government policy, but instead left for economic reasons or owing to dislocation associated with the war, reasons for which Eritrea was not responsible. | UN | ورفضت اللجنة هذا الاتهام على أساس أن الإثيوبيين المعنيين لم يطردوا على يد الحكومة الإريترية أو بسبب سياسة هذه الحكومة، ولكن لأسباب اقتصادية أو بسبب اضطرابات تعزى إلى الحرب لا مسؤولية لإريتريا عنها. |
Limited access to the people in need -- for political or security reasons, or owing to a lack of acceptance -- remains a frequent problem. | UN | فالوصول المحدود للناس المحتاجين - لأسباب سياسية أو أمنية، أو بسبب عدم التقبل - لا يزال يمثل مشكلة متواترة. |
The attainment of optimal reproductive health eludes many persons owing to inadequate knowledge about human sexuality, inappropriate sexual behaviour, gender bias and inappropriate, inadequate information and services or owing to involuntary sterility. | UN | ويستعصي على كثير من اﻷشخاص بلوغ الصحة التناسلية المثلى بسبب قلة المعرفة بالنشاط الجنسي البشري واتباع سلوك جنسي غير ملائم، والتحيز الجنسي وعدم ملاءمة المعلومات والخدمات وعدم كفايتها، أو بسبب العقم اللاإرادي. |
(b) Fixed-term appointment terminated or not renewed on disciplinary grounds or owing to reasons specified in staff regulation 9.1 (a) or for such other reason as may be specified in their letter of appointment; | UN | (ب) إنهاء التعيين لمدة محددة أو عدم تجديده لأسباب تأديبية أو بسبب محدد في الفقرة (أ) من المادة 9-1 من النظام الأساسي أو لأي سبب آخر يرد في خطاب التعيين؛ |
Nonetheless, there was ineffective regulation by States, often owing to the fact that Governments thought that they were too weak, or as a result of corruption and collusion between the States and the corporation, or owing to obligations that States had taken in international economic forums which constrained their capacity to promote human rights. | UN | غير أن عملية التنظيم من جانب الدول غير فعالة، وغالباً ما يعود ذلك إلى اعتقاد الحكومات أنها أضعف من اللازم، أو يكون نتيجة للفساد والتواطؤ بين الدول والشركات، أو بسبب الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المحافل الاقتصادية الدولية والتي تحد من قدرتها على تعزيز حقوق الإنسان. |
Additional resources in support of Africa's development endeavours are urgently required with a view to achieving lasting effect and long-term sustainability of policy reforms, especially in those countries that, for domestic reasons or owing to the situation in international markets, have faced deteriorating conditions. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد اضافية تدعم جهود التنمية في أفريقيا بغية تحقيق تأثير دائم واستدامة طويلة اﻷجل لاصلاحات السياسة العامة، وخاصة في تلك البلدان التي تواجه ظروفا متدهورة ﻷسباب داخلية أو بسبب الحالة في اﻷسواق الدولية. |
36. Sexual violence against children, particularly girls, remains vastly underreported in Colombia, as many victims fail to report abuses fearing retaliation or owing to a lack of confidence in State institutions. | UN | 36 - لا يزال الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الأطفال، لا سيما البنات، ضعيفا على نطاق واسع في كولومبيا، حيث لا يبلغ العديد من الضحايا عن الانتهاكات خوفا من الانتقام أو بسبب عدم الثقة في مؤسسات الدولة. |
54. Where an extradition request is deemed deficient on evidentiary grounds, or owing to a lack of dual criminality from Canada's perspective, it follows that the relevant Canadian authorities would not be able to proceed with a prosecution for the same reasons. | UN | 54 - وإذا ارتئي أن طلب تسليم ما ناقص بسبب عدم كفاية الأدلة، أو بسبب عدم ازدواجية التجريم من منظور كندا، فلن يمكن للسلطات الكندية المختصة إقامة الدعوى لنفس الأسباب. |
(a) the [commander] [superior] either knew, or [owing to the widespread commission of the offences] [owing to the circumstances at the time] should have known, that the [forces] [subordinates] were committing or intending to commit such crimes; and | UN | )أ( إذا كان ]القائد[ ]الرئيس[ قد علم أو ]بسبب اتساع نطاق ارتكاب الجرائم[ ]بسبب الظروف السائدة في ذلك الحين[ يفترض أن يكون على علم بأن ]القوات[ ]المرؤوسين[ يرتكبون أو ينوون ارتكاب هذه الجرائم؛ |
The Congress enacted law 82 of 1993, which defines " head of household " as the person who, regardless of his or her civil status, has permanent charge of children or incapacitated persons, either by reason of the total absence or incapacity of the spouse or permanent cohabitant or owing to a substantial shortfall of assistance from the other members of the family. | UN | وسن الكونغرس القانون ٢٨ لعام ١٩٩٣ الذي يضع تعريفا " لرب اﻷسرة المعيشية " بأنه الشخص الذي يتولى بصفة دائمة، بغض النظر عن وضعه أو وضعها المدني، رعاية اﻷطفال أو العاجزين، سواء بسبب الغياب الكلي للزوج أو المعاشر الدائم أو عجزه أو بسبب وجود نقص كبير في المساعدة المقدمة من أعضاء آخرين في اﻷسرة. |
11. In this respect, it could be argued that the levels of usage of the language sites other than English are not high for lack of sufficient content, or owing to the fact that the translations of information that users are looking for have not been made available. | UN | 11 - وفي هذا الصدد، يمكن الاحتجاج بأن مستويات استخدام مواقع اللغات الأخرى خلاف اللغة الانكليزية ليست عالية بسبب الافتقار إلى المحتوى الكافي، أو بسبب عدم إتاحة ترجمة المعلومات التي يبحث عنها المستخدمون. |
Even when access is permitted, the number of hours in the fields may be limited owing to time restrictions imposed by the authorities (for example, in Maramvya, the displaced had been required to return to the camp by 14.00) or owing to the distance of the fields from the regroupement sites. | UN | وحتى عندما يُسمح لهم بالوصول إلى الحقول، قد تكون ساعات العمل فيها محدودة بسبب القيود التي تفرضها السلطات من حيث الوقت (ففي مارمفيا على سبيل المثال، كان يطلب من المشردين العودة إلى المخيم قبل الساعة الثانية بعد الظهر)، أو بسبب بُعد الحقول عن مواقع إعادة التجميع. |
- Substituted for Minister of Justice during his absence on mission or on leave, or owing to unforeseen circumstances. | UN | - العمل وزيرا مؤقتا للعدل في غياب وزير العدل في بعثات إلى الخارج أو أثناء إجازاته، أو لأي سبب مانع آخر. |