Reinstatement or payment of two years' net base pay | UN | الإعادة إلى العمل أو دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي |
Non-compliance with the FTA or the WMA constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية أو قانون المواد الحربية فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما. |
Affirmative action for girls in terms of cash transfers or payment of school fees are proving to be highly effective strategies. | UN | ويتضح أن العمل الإيجابي لصالح الفتيات في مجال التحويلات النقدية أو دفع الرسوم المدرسية يمثل استراتيجيات فعّالة جدا. |
Non-compliance with the Foreign Trade Act or the War Materials Act constitutes a criminal offence punishable by up to five years of imprisonment or payment of a fine of a daily rate for up to 360 days. | UN | ويعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي أو قانون التجارة الخارجية النمساوي جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما. |
Generally speaking, reparation properly so called may be either restitution in kind or payment of compensation. " | UN | وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بدقيق العبارة إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " (). |
Review process/suspension/ services/financial support or payment of fees | UN | عملية الاستعراض/التعليق/الخدمات/الدعم المالي أو سداد الرسوم |
Full Removal or payment of the lump sum portion of the assignment grant and the non-removal element | UN | النقل الكامل للأمتعة واللوازم أو دفع حصة المبلغ الإجمالي المقطوع من منحة الانتداب وعنصر عدم نقل الأمتعة واللوازم |
As mentioned above, paragraph 11 calls for the repatriation of, or payment of compensation to, Palestine refugees, who for nearly six decades now have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood and from the denial of their right to return. | UN | وتدعو الفقرة 11، على غرار المذكور أعلاه، إلى إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم أو دفع تعويضات لهم، هؤلاء اللاجئون الفلسطينيون الذين بدأت معاناتهم منذ ما يقرب من ستة عقود حينما خسروا بيوتهم وأرضهم وسبل رزقهم وحُرموا من حق العودة إلى ديارهم. |
Non-compliance with the FTA or the WMA constitutes a criminal offence punishable with up to five years of imprisonment or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية وقانون المواد الحربية فعلا إجراميا عقوبته السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوما. |
Such vehicles will be released without precondition of payment of parking fines, penalties or interest, or payment of towing, storage and other applicable fees. | UN | يفرج عن هذه المركبات دون اشتراط الدفع المسبق لغرامات الوقوف أو جزاءاته أو الفائدة المترتبة عليه، أو دفع رسوم السحب والخزن وغير ذلك من الرسوم المنطبقة. |
Although the Secretary-General has a choice between specific performance or payment of damages, he is bound by a decision of the Administrative Tribunal and is likewise bound by an award of the Arbitration Board. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
Although the Secretary-General has a choice between specific performance or payment of damages, he is bound by a decision of the Administrative Tribunal and is likewise bound by an award of the Arbitration Board. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
(c) It may issue liability orders for the restitution of or payment of compensation for property against persons proven by the Committee to be jointly liable for compensable loss or damage to property; | UN | (ج) إصدار أمر يسند له مسؤولية إعادة ملكية أو دفع تعويضات عنها إلى الأشخاص الذين يثبت للجنة مسؤوليتهم المشتركة في ضياع أو إلحاق الضرر بالملكية مما يتطلب دفع تعويضات عنها. |
Proper accounting of expenditures is often lacking and, in particular, recurrent expenditures tend to be underestimated, often resulting in a shortage of funds allocated to maintain infrastructure and to other recurrent expenses such as schoolbooks, medical supplies or payment of salaries, thereby seriously affecting the quality of the services delivered. | UN | وغالبا يكون هناك افتقار إلى حساب دقيق للنفقات، ولا سيما أن تقرير النفقات المتكررة يكون ناقصا، بما يؤدي غالبا إلى نقض في الأموال المخصصة للإنفاق على الهياكل الأساسية وللنفقات المتكررة الأخرى من مثل الكتب المدرسية أو اللوازم الطبية أو دفع المرتبات، بما يؤثر تأثيرا خطيرا على نوعية الخدمات المقدمة. |
For instance, to modify contractual terms to meet donor requirements, or to purchase equipment to externally imposed specifications, or even to authorize despatch of information by courier or by electronic transmission, have all posed problems; simple delays in contracting, travel or payment of recruits are a continual impediment. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن تعديل شروط التعاقد لتلبية متطلبات الجهات المانحة، أو شراء المعدات حسب مواصفات مفروضة من الخارج، أو حتى الاذن بارسال المعلومات بواسطة الحقيبة أو بالبث الالكتروني أمور تثير المشاكل؛ كما أن التأخيرات البسيطة في التعاقد، أو السفر أو دفع مرتبات الموظفين المعينين، تشكل عقبات مستمرة. |
Non-compliance with the War Materials Act or the Foreign Trade Act is, in principle, an administrative offence but may, under certain circumstances, also be regarded as a criminal offence to be punished with imprisonment of up to five years or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ومن حيث المبدأ، يُعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي وقانون التجارة الخارجية النمساوي جريمة إدارية، ولكن يمكن، في ظروف معينة، اعتباره جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما. |
(c) Switzerland has no competence in the determination or payment of, or in disputes relating to, the Spanish pension. | UN | (ج) ليس لسويسرا صلاحيات في تحديد أو دفع المعاش التقاعدي الإسباني أو في التنازع بشأنه. |
Non-compliance with WMA or FTA is, in principle, an administrative offence, but may, under certain circumstances, also be regarded as a criminal offence to be punished with imprisonment of up to five years or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي وقانون التجارة الخارجية النمساوي، من حيث المبدأ، جريمة إدارية، ولكن يمكن اعتباره، في ظل ظروف معينة، جريمة جنائية يُعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما. |
Non-compliance with WMA or FTA is in principle an administrative offence but may under certain circumstances also be regarded as a criminal offence, to be punished with imprisonment of up to five years or payment of a fine of up to 360 daily rates. | UN | ويعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي أو قانون التجارة الخارجية النمساوي، من حيث المبدأ، جريمة إدارية، لكن يمكن اعتباره، في ظل ظروف معينة جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما. |
Bonds governed by the ICC Rules set out below are intended to operate so as to confer upon the Beneficiary in each instance security for the performance or execution of contract obligations or payment of any sums which may fall due to the Beneficiary as a result of any breach of obligation or default by the Principal under the Contract. | UN | والقصد من سندات الضمان التي تحكمها قواعد الغرفة التجارية الدولية الواردة أدناه هو أن تسري بحيث تمنح المستفيد ، في كل حالة ، ضمانا بأداء أو تنفيذ التزامات العقد أو بدفع أية مبالغ قد تستحق للمستفيد نتيجة ﻷي اخلال بالتزام أو تقصير من جانب اﻷصيل بموجب العقد . |
Generally speaking, reparation properly so called may be either restitution in kind or payment of compensation. " | UN | وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بمعناه الدقيق إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " (). |
Generally speaking, reparation properly so called may be either restitution in kind or payment of compensation. " | UN | وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بمعناه الدقيق إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " (). |
Whether there is any form requirement or what form means exactly (i.e. writing, notification of the debtor, registration, notarial act or payment of a stamp duty) is left to law applicable outside the draft Convention. | UN | ومسألة ما ان كانت هناك أي مقتضيات خاصة بالشكل أو ماذا يعني على وجه الدقة الشكل (أي: الكتابة، أو اشعار المدين، أو التسجيل، أو اجراء توثيقيا أو سداد رسم دمغة) هي مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |