"or permanent" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو دائمة
        
    • أو دائم
        
    • أو الدائم
        
    • أو دائما
        
    • دائمة أو
        
    • أو النهائي
        
    • أو الدائمين
        
    • أو نهائية
        
    • الدائمة أو
        
    • الدائمين أو
        
    • المساعدات والإعانات
        
    • بصورة دائمة او
        
    • أم دائما
        
    • والدائمة
        
    • أو العمل الدائم
        
    The Law provides that aliens can be issued temporary or permanent visas. UN وينص القانون على إمكانية حصول الأجانب على تأشيرات مؤقتة أو دائمة.
    Such measures might be either temporary or permanent, and shall not be considered discriminatory. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير مؤقتة أو دائمة وينبغي ألا تعتبر تمييزية.
    As a result of the effects of climate change, between 50 and 250 million people could move by the middle of the century on a temporary or permanent basis. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    Each year, nearly five million women around the world suffer temporary or permanent disability as a result of unsafe abortions. UN وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    They argued that the resolution only regulates the interim administration of Kosovo, but not its final or permanent status. UN وقالوا إن القرار ينظم فقط الإدارة المؤقتة لكوسوفو، وليس وضعها النهائي أو الدائم.
    (iii) Measures to protect victims of trafficking in persons include the provision of temporary or permanent visas and residence permits. UN `3` تتضمن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص تزويدهم بتأشيرات سفر وتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة.
    It has at the same time contributed to displacement, temporary or permanent, of entire Palestinian communities. UN وقد أسهمت هذه الاستراتيجية في ذات الوقت في تشريد مجتمعات محلية فلسطينية بأكملها، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Access to the seaport requires the issuance of an either temporary or permanent access card. UN ويشترط لدخول المرفأ الحصول على بطاقة دخول مؤقتة أو دائمة.
    Article 120 of the Code states that, by ministerial order, temporary or permanent derogations may be granted for certain categories of workers and certain categories of work and indicates the conditions for granting such derogations. UN والمادة 120 تشير إلى أنه يمكن، بأمر وزاري، اللجوء إلى استثناءات مؤقتة أو دائمة تشمل بعض فئات العاملين، وتنطبق على بعض أنواع الأعمال، وتوضح المادة الظروف التي تسمح باللجوء إلى هذه الاستثناءات.
    This becomes even more relevant the longer the duration of the derogation, which, in any case, must never approach a normal or permanent state. UN ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة.
    In addition, the Act provides for temporary or permanent sojourn for victims of trafficking whilst the cases are still pending in the courts of Law. UN كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم.
    A large percentage have very limited access to education, health care and housing, and hundreds of millions are unemployed or have no secure or permanent income. UN ومئات الملايين يعانون مــن البطالة أو لا يحصلون على دخل مأمون أو دائم.
    The Committee is concerned that temporary or permanent suspension of parental rights has become a frequently applied measure, and that most of the children are sent to institutions. UN وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات.
    Negotiating with UN Member States about agreements to accommodate on a temporary or permanent basis within the scope of witness protection. UN التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود.
    Each organ is headed by a full-time or permanent principal, common to both branches. UN ويرأس كل جهاز مسؤول رئيسي متفرغ أو دائم مشترك بين الفرعين.
    This implies that confidence and informality supersede close or permanent supervision. UN ويعني ذلك ضمنا أن الثقة وعدم الرسمية يحلان محل الإشراف اللصيق أو الدائم.
    One important negative consequence of divorce is that the chance of both the divorced parents and the child concerned for temporary or permanent poverty increases. UN ومن العواقب السلبية الهامة للطلاق، ارتفاع احتمال تعرض كل من الزوجين المطلقين والطفل المعني للفقر المؤقت أو الدائم.
    Indefinite or permanent contract is a permanent contract of employment with an employee for full-time or part-time work for an indeterminate period. UN `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة.
    In most cases, labour movements are voluntary, and can be either temporary, cyclical or permanent. UN وفي معظم الحالات يكون انتقال اليد العاملة اختياريا سواء مؤقتا أو موسميا أو دائما.
    This would not prejudge the frequency of the meetings of any newly established ad hoc or permanent body; UN ولن يحكم هذا الأمر مسبقاً على تواتر اجتماعات أي هيئة دائمة أو مخصصة منشأة حديثاً؛
    Industrial facilities and products, as well as their use and functioning, must meet the requirements set out in the Act or be subject to a fine or temporary or permanent closure of the facility. UN وبالفعل، يجب أن تخضع المنشآت والمنتجات الصناعية، فضلا عن استخدامها وتشغيلها، للشروط التي ينص عليها القانون، تحت طائلة التعرض لدفع غرامة مالية أو الإغلاق المؤقت أو النهائي للمنشآت.
    152. The Working Group noted that judges pretend too often to have no knowledge of the methods used by the terrorist groups Shining Path and MRTA (Tupac Amaru Revolutionary Movement) to recruit occasional or permanent collaborators for their crimes. UN 152- ولاحظ الفريق العامل أن القضاة يدعون في أحيان كثيرة عدم معرفة الأساليب التي تستخدمها المجموعتان الارهابيتان الدرب الساطع وحركة توباك أمارو الثورية لتجنيد عملائهما المؤقتين أو الدائمين لارتكاب جرائمهما.
    It could also be argued that, in the context of some treaties, the outbreak of an armed conflict could also be characterized as a fundamental change of circumstances entailing a temporary or permanent impossibility of performance. UN كما يمكن، في سياق معاهدات معينة، اعتبار وقوع نزاع مسلح كتغير أساسي في الظروف يقود إلى استحالة مؤقتة أو نهائية للتنفيذ.
    Men and women can compete for diplomatic posts or permanent missions and consular offices. UN وتستطيع النساء والرجال أن يتقدموا لمسابقات الالتحاق بالعمل الدبلوماسي في الممثليات الدائمة أو في القنصليات.
    In particular, information should be provided on (a) measures taken to ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization; (b) the specific situation of long-term or permanent residents; (c) action taken to reduce statelessness; and (d) whether different standards of treatment for accessing citizenship are applied to non-citizen spouses (female and male) of citizens. UN وينبغي تقديم معلومات بصفة خاصة عن (أ) التدابير المتخذة لضمان عدم التمييز ضد جماعات معينة من غير المواطنين فيما يتعلق بفرص الحصول على المواطنة أو التجنس؛ (ب) الوضع المحدد للمقيمين الدائمين أو لأجل طويل؛ (ج) الإجراء المتخذ للحد من حالات انعدام الجنسية؛ (د) هل تطبق معايير مختلفة في معاملة زوجات المواطنين من غير المواطنات وأزواج المواطنات من غير المواطنين في الحصول على المواطنة().
    * Many centres and civil society organizations that offer literacy programmes suffer from funding that is not sufficient to cover their activities, or support that is not stable or permanent. The result is that their work is often interrupted or the execution of their planned activities and programmes delayed UN تعاني الكثير من المراكز ومنظمات المجتمع المدني المعنية بتقديم برامج مكافحة الأمية من ضعف التمويل المتاح لها لتغطية أنشطتها، أو عدم ثبات المساعدات والإعانات المقدمة لها أو عدم استدامتها، مما يؤدي إلى تعثرها أو تأخرها في تنفيذ برامجها.
    The Government frequently prosecutes as draft evaders Bosnian Serbs who attempt to cross confrontation lines for purposes of temporary or permanent family reunification, and harsh sentences are imposed of from one to three years' imprisonment. UN ٣٢ - وكثيرا ما تحاكم الحكومة صرب البوسنة اﻷشخاص الذين يحاولون عبور خطوط المواجهة بغية إعادة شمل اﻷسرة بصورة دائمة او مؤقتة، باعتبارهم هاربين من الخدمة العسكرية، وتوقع عليهم عقوبات صارمة بالسجن لمدد تتراوح ما بين سنة واحدة وثلاث سنوات.
    It was further suggested that consideration should be given to the nature of the proposed convention, namely whether the ban would be time bound or permanent. UN واقترُح كذلك أن تراعى طبيعة الاتفاقية المقترحة وعلى وجه التحديد ما إذا كان الحظر سيكون لمدد محددة أم دائما.
    The Tribunal will be in a position to transfer 25 per cent of its hardcopy records having long-term or permanent value to the custody of the Residual Mechanism by the end of 2012. UN وستكون المحكمة في وضع يسمح لها بنقل 25 في المائة من سجلاتها المطبوعة ذات القيمة المتراوحة ما بين الطويلة الأمد والدائمة إلى عهدة الآلية بحلول عام 2012.
    We have no legislation providing for flexible job patterns that give men and women the opportunity to combine work with family responsibilities, such as job-sharing or permanent part-time work. UN ولا يوجد لدينا تشريع لأنماط وظيفية مرنة، تقاسم الوظيفة أو العمل الدائم بدوام جزئي يتيح للرجال والنساء الجمع بين العمل وبين المسؤوليات العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus