"or placing" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو وضع
        
    • أو وضعها
        
    • أو بوضع
        
    The system of mandatory registration at one's place of residence remained in force in Turkmenistan, preventing residents from legally residing, working, buying real estate, using public health care services, or placing their children in schools outside the city or settlement where they were registered. UN ولا يزال نظام التسجيل الإلزامي في مكان إقامة الشخص سارياً في تركمانستان مما يمنع المقيمين من الإقامة بصورة شرعية أو العمل أو شراء عقار أو استخدام خدمات الرعاية الصحية العامة أو وضع أطفالهم في المدارس خارج المدينة أو المكان الذي يسجَّلون فيه.
    Countries in all regions of the world are currently modifying or placing the development or reform of social security or pension systems on their political agendas. UN فالبلدان في كل المناطق تعمل حاليا على تعديل تطوير أو إصلاح الضمان الاجتماعي أو نظم المعاشات لديها أو وضع هذه المسائل ضمن برامجها السياسية.
    After the facts have been examined, the judicial authority shall issue a judgement ordering freedom of the accused or the correction of legal defects or placing the offender at the disposal of a competent judge. UN وبعد فحص الوقائع، تصدر السلطة القضائية حكما يقضي بحرية المتهم أو تصحيح العيوب القانونية أو وضع المتهم تحت تصرف قاضٍ مختص.
    As a result, very limited information was available for purposes of comparing or placing in context the data received from Member States through the biennial reports questionnaire for Africa and Asia. UN ونتيجة لذلك، توفَّر قدر محدود جدا من المعلومات اللازمة لمقارنة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال استبيان التقارير الاثناسنوية الخاص بأفريقيا وآسيا أو وضعها في السياق الصحيح.
    This requirement applies to any individual or organisation developing a World Wide Web page in Australia, or placing or maintaining a Web page on an Australian server. UN وينطبق هذا المتطلب على أي فرد أو منظمة تقوم بإعداد صفحة عالمية على الشبكة في أستراليا، أو بوضع أو مواصلة وضع صفحة استقبال على الشبكة باستخدام خادوم أسترالي.
    A suggestion was made that, in the preparation of a revised version of the draft Guide, attention might be given to avoiding the use of " writing " as a noun, omitting the definite article or placing the word " writing " between inverted commas. UN واقترح أن يحرص، عند إعداد نص منقح لمشروع الدليل، على تجنب استعمال كلمة " Writing " اسما مع حذف أداة التنكير أو وضع كلمة " Writing " بين علامتي اقتباس.
    And as I have said before, the idea of a chorus of exhortation or " one more heave " or placing certain States in the moral dock is just not going to work. UN وكما سبق لي أن قلت، فإن فكرة الإنشاد الواعظ أو " السَّحْبة الأخرى " أو وضع بعض الدول في قفص الاتهام المعنوي سوف لن تجدي نفعا.
    Recognising the requirement that codes of conduct should avoid impeding scientific discovery or placing excessive constraints on research, it was suggested that codes of conduct should: UN 2- إقراراً بالاشتراط القاضي بأن تتجنب مدونات قواعد السلوك إعاقة الاكتشافات العلمية أو وضع قيود مفرطة على البحوث، اقتُرح أن يتوفر في مدونات قواعد السلوك ما يلي:
    Recognising the requirement that codes of conduct should avoid impeding scientific discovery or placing excessive constraints on research, it was suggested that codes of conduct should: UN 2- إقراراً بالاشتراط القاضي بأن تتجنب مدونات قواعد السلوك إعاقة الاكتشافات العلمية أو وضع قيود مفرطة على البحوث، اقتُرح أن يتوفر في مدونات قواعد السلوك ما يلي:
    They faced the option of replacing them with more powerful transmitters, which would cost more than initially budgeted for, or placing those transmitters at high altitudes (on mountain peaks). UN وكانوا يواجهون الاختيار بين استبدالها بأجهزة إرسال أقوى، يمكن أن تتكلف أكثر مما ورد في الميزانية في بادئ اﻷمر، أو وضع أجهزة اﻹرسال تلك على ارتفاعات عالية )على قمم الجبال(.
    Trying to evade the “cut—off” negotiations, which constitute an essential stage, would mean remaining at the stage of declamatory phrases or placing oneself in the final perspective of nuclear disarmament in the framework of general and complete disarmament: in either case, no concrete progress can be expected in the near future. UN ومحاولة تجنب المرحلة التي لا مفر منها المتمثلة في التفاوض على " وقف إنتاج المواد الانشطارية " تفترض البقاء في مرحلة العبارات الخطابية أو وضع أنفسنا في المنظور النهائي لنزع السلاح النووي في إطار نزع سلاح عام وشامل: وفي كلتا الحالتين، لا يمكن التوقع بأن يتحقق أي تقدم ملموس في الحال.
    Q1 Were any laws and regulations relating to narcotic drugs, psychotropic substances or precursor chemicals enacted during the reporting year? This may include: penal or sanitary codes, customs regulations, or medical regulations or placing of substances currently not under international control under national control. UN س 1- هل سُنّت أي قوانين أو لوائح تتعلق بالمخدرات أو المؤثرات العقلية أو السلائف الكيميائية خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ وقد يتضمّن ذلك: المدونات الجزائية أو الصحية أو اللوائح الجمركية أو الطبية أو وضع مواد غير خاضعة حاليا للمراقبة الدولية تحت المراقبة الوطنية.
    Informing the family judge of the conditions of children accompanying women inmates to take one of the measures provided in article 52 of the Child Protection Code which include putting a child under the kafala system or with a foster family, referral to a special social or educational institution, or placing the child in a training or education centre. UN إعلام قاضي الأسرة بأوضاع أطفال السجينات المرافقين لهنّ حتى يتولّى - في شأنهم - اتخاذ أحد التدابير المنصوص عليها بالفصل 52 من مجلة حماية الطفل والتي من بينها وضع الطفل تحت نظام الكفالة أو لدى عائلة استقبال أو لدى مؤسسة اجتماعية أو تربويّة مختصّة أو وضع الطفل بمركز للتدريب أو التعليم.
    Such a right may be needed for a number of measures, such as establishing or placing underground and overhead cables, as well as establishing supporting structures and transforming and switching equipment; maintaining, repairing and removing any of those installations; establishing a safety zone along underground or overhead cables; or removing obstacles along the wires or encroaching on the safety zone. UN وقد تدعو الحاجة إلى ذلك الحق لعدد من التدابير مثل إقامة كبلات علوية أو وضع كبلات تحت سطح الأرض وكذلك لإقامة هياكل داعمة وتركيب معدات تحويل أو تبديل؛ أو صيانة أو إصلاح أو إزالة أي من تلك الإنشاءات؛ أو إنشاء منطقة سلامة على طول الكبلات العلوية أو الموضوعة تحت سطح الأرض؛ أو إزالة العوائق التي تعترض الأسلاك أو تتخطى منطقة السلامة.
    During the extension period, Thailand will continue to comply with its obligations under Article 5, paragraph 2, by maintaining marking of all mine suspected areas, replacing existing markings or placing additional markings as required, and, covering the entire population in mine suspected areas with mine risk education. UN ' 6 ' خلال فترة التمديد، ستواصل تايلند الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 5 عن طريق الاستمرار في وضع العلامات على جميع المناطق التي يُعتقد بأنها مزروعة بالألغام، وذلك باستبدال العلامات الموجودة أو وضع علامات إضافية، حسب الاقتضاء، وتوفير التثقيف بمخاطر الألغام لجميع سكان المناطق التي يُعتقد بأنها مزروعة بالألغام.
    Such a right may be needed for a number of measures, such as establishing or placing underground and overhead cables, as well as establishing supporting structures and transforming and switching equipment; maintaining, repairing and removing any of those installations; establishing a safety zone along underground or overhead cables; removing obstacles along the wires or encroaching on the safety zone. UN وقد يلزم هذا الحق لعدد من التدابير مثل اقامة كابلات مرتفعة أو وضع كابلات في جوف اﻷرض وكذلك لاقامة هياكل داعمة ووضع معدات أشكال من التحويل ؛ وصيانة أو اصلاح أو ازالة أي من تلك الانشاءات ؛ وانشاء منطقة سلامة على طول الكابلات المرتفعة أو الجوفية ؛ وازالة العوائق التي تعترض اﻷسلاك أو تدخل منطقة السلامة .
    He suggested deleting the reference to the " Green Economy " or placing it in brackets. UN واقترح حذف الإشارة إلى " الاقتصاد الأخضر " أو وضعها بين قوسين معقوفتين.
    The Court found that the plaintiff complied with his obligation to place the machine at the defendant's disposal in a way suitable for shipping, regardless of whether packaging or placing the machine back into its rack might have guaranteed a more secure transport. UN ورأت المحكمة أن المدعي وفى بالتزامه بوضع الآلة تحت تصرف المدعى عليه بشكل ملائم للشحن، بصرف النظر عما إذا كانت هناك إمكانية لضمان نقل الآلة على نحو أكثر أمانا لو كان قد تم تغليفها أو وضعها من جديد على منصتها.
    The fact that no comprehensive definition had been found did not justify eliminating that crime entirely, or placing it on the same footing as the treaty crimes. UN وقال ان عدم ايجاد تعريف شامل لها لا يبرر ازالة هذه الجريمة تماما ، أو وضعها على نفس قدم المساواة مع الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    50. His delegation welcomed the efforts being made by the Organization to use new information technologies for the benefit of Member States, whether by expanding its electronic database, preparing web sites or placing computer terminals at the disposal of delegations. UN 50 - وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها المنظمة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات لمصلحة الدول الأعضاء، سواء بتوسيع قاعدة البيانات الإلكترونية، أو بإعداد مواقع على شبكة الويب، أو بوضع حواسيب تحت تصرف الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus