It hosts workshops during or prior to each of the meetings of the convention bodies. | UN | ويعقد المحفل حلقات عمل أثناء أو قبل كل اجتماع من اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات. |
In the appropriate circumstances, such media may also be used to spread general warnings during a conflict or prior to an attack. | UN | ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما. |
:: Full preparedness to establish up to two field offices for basic facilitation of fact-finding activities in territorial States in the likely event that at least one investigation proper commences in or prior to 2004 | UN | :: الاستعداد التام لإقامة مكتبين ميدانيين لتوفير التيسير الأساسي لأنشطة تقصي الحقائق في أراضي الدول المعنية في حالة احتمال بدء تحقيق مجرد واحد على الأقل في سنة 2004 أو قبل ذلك |
Entire agreement F. This contract expresses the entire agreement between the parties, and no oral understanding or prior writing shall modify the terms hereof. | UN | واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة ﻷي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
6. This contract expresses the entire agreement between the parties, and no oral understanding or prior writing shall modify the terms hereof. | UN | 6 - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
Depending on the agreement between the parties, either upon default or prior to default with the grantor's permission, the secured creditor may dispose of the document. | UN | وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح. |
:: Full preparedness to establish up to two field offices for basic facilitation of fact-finding activities in territorial States in the likely event that at least one investigation proper commences in or prior to 2004 | UN | :: الاستعداد التام لإقامة مكتبين ميدانيين لتوفير التيسير الأساسي لأنشطة تقصي الحقائق في أراضي الدول المعنية في حالة احتمال بدء تحقيق مجرد واحد على الأقل في سنة 2004 أو قبل ذلك |
Pursuant to paragraph 2, such immunity covered all acts performed, whether in a private or official capacity, during or prior to the term of office. | UN | ووفقا للفقرة 2 تغطي تلك الحصانة جميع الأعمال التي تنفذ، سواء بصفة شخصية أو بصفة رسمية، أثناء أو قبل فترة تولي المنصب. |
The subsequent payments shall be made annually, on or prior to, the anniversary of the date of the entry into force of the Agreement. | UN | وتدفع اﻷقساط التالية سنويا، عند أو قبل الذكرى السنوية لدخول الاتفاق حيز النفاذ. |
Many of the witnesses who appeared at the trial were themselves prisoners, either after their sentencing or prior to their own trials. | UN | إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم. |
The Working Group may wish to discuss other matters raised by parties at the time the agenda is adopted or prior to the closure of the meeting. | UN | 19- قد يرغب الفريق العامل في مناقشة مسائل أخرى تثيرها الأطراف عند إقرار جدول الأعمال أو قبل اختتام الاجتماع. |
Non-governmental organizations held meetings in the regions in conjunction with, or prior to, those organized by the regional commissions. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية اجتماعات في المناطق المعنية بالتزامن مع الاجتماعات التي عقدتها اللجان الإقليمية، أو قبل انعقادها. |
The Department of Management accepted recommendation 1 and stated that it would be implemented upon the completion of the capital master plan, or prior to the development of future major capital projects, whichever comes first. | UN | وقد وافقت إدارة الشؤون الإدارية على التوصية 1 وذكرت أنها ستنفذ بمجرد إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر، أو قبل إعداد أي مشاريع عامة كبرى في المستقبل، أيهما أسبق. |
In other words, in parallel with or prior to the negotiation of a trade agreement, an assessment could be carried out concerning the potential gender-related implications that the trade agreement may have. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض. |
The Fund is operating under the constraint that the data to which the Fund currently has access does not enable it to verify independently the contributions remitted on a monthly basis or prior to the year-end closing. | UN | يعمل الصندوق في ظل قيد يتمثل في أن البيانات التي يتاح للصندوق أن يطلع عليها في الوقت الحاضر لا تمكنه من أن يتحقق بصورة مستقلة من الاشتراكات المحولة بصفة شهرية أو قبل إقفال الحسابات في نهاية العام. |
In other words, in parallel with or prior to the negotiation of a trade agreement, an assessment could be carried out concerning the potential gender-related implications that the trade agreement may have. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض. |
6. This contract expresses the entire agreement between the parties, and no oral understanding or prior writing shall modify the terms hereof. | UN | 6 - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
6. This contract expresses the entire agreement between the parties, and no oral understanding or prior writing shall modify the terms hereof. | UN | 6 - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
6. This contract expresses the entire agreement between the parties, and no oral understanding or prior writing shall modify the terms hereof. | UN | 6 - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
Depending on the agreement between the parties, either upon default or prior to default with the grantor's permission, the secured creditor may dispose of the document. | UN | وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح. |
Current or prior employment in competition agency is valued highly; | UN | ومن المهم بمكان أن تكون لديهم تجربة عمل حالية أو سابقة في وكالة للمنافسة؛ |
Accordingly, she proposed deleting the phrase " but that the carrier was prevented from limiting its period of responsibility to exclude the time after initial loading of the goods, or prior to final unloading of the goods " from paragraph 2. | UN | وبناءً على ذلك، اقترحت أن تحذف من الفقرة 2 عبارة " على أن يمنع الناقل من الحد من مدة مسؤوليته باستبعاد الوقت اللاحق لتحميل البضاعة الأولي أو الوقت السابق لتفريغ البضاعة النهائي " . |