"or private individuals" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الأفراد العاديين
        
    • أو أفرادا
        
    • أو الأشخاص العاديون
        
    • أو مع أفراد طبيعيين
        
    • أو أفراد عاديين
        
    • أو اﻷفراد
        
    Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control their files. UN كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير.
    Every individual should also be able to ascertain which public authorises or private individuals or bodies control or may control their files. UN كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير.
    Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control their files. UN كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير.
    The acts which they undertake to prevent and punish are however those of individual human beings, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals, not those of a State. UN غير أن اﻷفعال التي تعهدت هذه الدول بمنعها والمعاقبة عليها هي أفعال ﻷفراد من البشر، سواء كانوا حكاما مسؤولين دستوريا أو موظفين رسميين أو أفرادا عاديين، وليست أفعالا لدول.
    7. Firstly, States parties' obligation is to ensure that there is no direct or indirecta discrimination against women in their laws and that women are protected against discrimination -- committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals -- in the public as well as the private spheres by competent tribunals as well as sanctions and other remedies. UN 7 - أولا، تلتزم الدول الأطراف بضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(أ) ضد المرأة في قوانينها وأن تتمتع المرأة بالحماية بواسطة المحاكم المختصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من سبل الانتصاف، من التمييز الذي ترتكبـه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة.
    She does not provide details of the harassment, and her complaint is inconsistent with the declarations she made at her first Federal Office for Migration hearing, when she stated that she had never been charged, detained or arrested by the Ethiopian authorities, and never personally experienced difficulties with either State authorities or private individuals. UN ولا تقدّم صاحبة الشكوى تفاصيل عن هذه المضايقات، وتتضارب شكواها مع التصريحات التي أدلت بها في جلسة الاستماع الأولى لدى المكتب الاتحادي للهجرة، إذ صرّحت حينها أن السلطات الإثيوبية لم توجّه لها أية تهم ولم تحتجزها أو تعتقلها من قبل، ولم تعترضها شخصياً أية صعوبات مع سلطات الدولة أو مع أفراد طبيعيين.
    Citizens have the right, without distinction based on gender, to make legal demands for compensation for material and moral injury caused by illegal actions by State bodies or other organizations, their employees or private individuals. UN ويحق للمواطنين، بصرف النظر عن نوع جنسهم، أن يطالبوا عن طريق القضاء بجبر أضرار مادية أو معنوية تلحقهم جراء أعمال غير قانونية تصدر عن أجهزة الدولة، أو منظمات أخرى، أو أفراد من موظفيها، أو أفراد عاديين.
    Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control their files. UN كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير.
    Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control their files. UN كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير.
    The obligation to protect requires States to take steps to prevent third parties (including business enterprises or private individuals) from interfering in the right to participation. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول خطوات لمنع أطراف ثالثة (بما في ذلك مؤسسات الأعمال أو الأفراد العاديين) من إعاقة التمتع بالحق في المشاركة.
    32. States are also obliged to take steps to prevent third parties, including business enterprises or private individuals, from interfering in the equal enjoyment of the right to work. UN 32 - والدول ملزمة أيضا باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الطرف الثالث (بما في ذلك المؤسسات التجارية أو الأفراد العاديين) من التدخل لمنع التمتع على قدم المساواة بالحق في العمل.
    The Group considers that any training provided by States, companies or private individuals without prior notification to the Committee constitutes a technical violation under resolution 1807 (2008). UN ويعتبر الفريق أن أي تدريب تقدمه الدول أو الشركات أو الأفراد العاديين دون إخطار مسبق للجنة يشكل انتهاكاً تقنياً وفقاً للقرار 1807 (2008).
    Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control their files. " UN كما ينبغي أن يتسنى لكل فرد التحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم في ملفاته أو قد تتحكم فيها().
    [3. Persons committing genocide or any of the other acts enumerated above shall be punished, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals.] f/ UN ]٣ - يعاقب مرتكبو اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المعددة أعلاه، سواء كانوا حكاما مسؤولين بمقتضى الدستور أو موظفين عامين أو أفرادا.[)و(
    68. Article 4 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, for example, provided that persons committing genocide should be punished, whether they were constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals. UN 68 - وأشار إلى أن المادة 4 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، مثلا، تنص على معاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، سواء كانوا حكاما مسؤولين دستوريا أو موظفين عامين أو أفرادا.
    " Persons committing genocide or any of the other acts enumerated in article III shall be punished, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals. " UN وتنص المادة ٤ على أن " يعاقب مرتكبوا اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المذكورة في المادة الثالثة، سواء أكانوا حكاما دستوريين أو موظفين عامين أو أفرادا " .
    7. Firstly, States parties' obligation is to ensure that there is no direct or indirecta discrimination against women in their laws and that women are protected against discrimination -- committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals -- in the public as well as the private spheres by competent tribunals as well as sanctions and other remedies. UN 7 - أولا، تلتزم الدول الأطراف بضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(أ) ضد المرأة في قوانينها وأن تتمتع المرأة بالحماية بواسطة المحاكم المختصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من سبل الانتصاف، من التمييز الذي ترتكبـه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة.
    7. Firstly, States parties' obligation is to ensure that there is no direct or indirect discrimination against women in their laws and that women are protected against discrimination - committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals - in the public as well as the private spheres by competent tribunals as well as sanctions and other remedies. UN 7- أولا، التزام الدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(1) ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    7. Firstly, States parties' obligation is to ensure that there is no direct or indirect discrimination against women in their laws and that women are protected against discrimination - committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals - in the public as well as the private spheres by competent tribunals as well as sanctions and other remedies. UN 7- أولا، التزام الدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر() ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    She does not provide details of the harassment, and her complaint is inconsistent with the declarations she made at her first Federal Office for Migration hearing, when she stated that she had never been charged, detained or arrested by the Ethiopian authorities, and never personally experienced difficulties with either State authorities or private individuals. UN ولا تقدّم صاحبة الشكوى تفاصيل عن هذه المضايقات، وتتضارب شكواها مع التصريحات التي أدلت بها في جلسة الاستماع الأولى لدى المكتب الاتحادي للهجرة، إذ صرّحت حينها أن السلطات الإثيوبية لم توجّه لها أية تهم ولم تحتجزها أو تعتقلها من قبل، ولم تعترضها شخصياً أية صعوبات مع سلطات الدولة أو مع أفراد طبيعيين.
    46. Reports of racist attacks by public officials or private individuals against migrants and asylum-seekers have been the subject of a number of communications. UN 46- وتناول عدد من الرسائل ما أُفيد عن تَعَرُّض مهاجرين وطالبي لجوء لاعتداءات عنصرية على أيدي موظفين عموميين أو أفراد عاديين.
    The decree was ruled unconstitutional for violating article 33 of the Constitution which prohibits monopolization of the mass media by State and public organizations or private individuals. UN وصدر حكم بعدم دستورية القرار لمخالفته للمادة ٣٣ من الدستور التي تمنع احتكار الدولة والمنظمات الحكومية أو اﻷفراد لوسائل الاعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus