"or procedural" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الإجرائية
        
    • أو إجرائية
        
    • أو إجرائي
        
    • إجرائية أو
        
    • أو الإجرائي
        
    • وإجرائية
        
    • أو الاجرائية
        
    • أو الضمانات الإجرائية
        
    However, arid, technical or procedural objections that do not prejudice any party should not be tolerated in the context of fairness. UN إلا أن الاعتراضات الجافة أو التقنية أو الإجرائية التي لا تلحق الضرر بأي طرف لا ينبغي التسامح بشأنها في سياق الإنصاف.
    It also examines the follow-up action by functional commissions to policy guidance provided by the Council in 2002 and reviews key issues relating to coordination or procedural aspects of the work of the commissions in 2003. UN ويتناول التقرير بالدرس ما اضطلعت به اللجان الفنية من أعمال لمتابعة التوجيه الصادر عن المجلس في عام 2002، ويستعرض المسائل الرئيسية ذات الصلة بالجوانب التنسيقية أو الإجرائية لأعمال اللجان في عام 2003.
    However, enforcement may relate to substantive or procedural matters. UN ولكن الإنفاذ قد يتصل بمسائل موضوعية أو إجرائية.
    However, enforcement may relate to substantive or procedural matters. UN ولكن الإنفاذ قد يتصل بمسائل موضوعية أو إجرائية.
    Such facts signify that the problems faced by the Conference on Disarmament are not of an organizational or procedural nature. UN وتشير تلك الحقائق إلى أن المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح ليست ذات طابع تنظيمي أو إجرائي.
    To discuss other matters when this fundamental issue is not resolved has no legal significance or procedural or practical utility. UN وإن مناقشة مسائل أخرى حين لا يكون قد تمت تسوية هذه المسألة الجوهرية لن يكون لها أهمية قانونية أو جدوى إجرائية أو عملية.
    There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction. UN ولم يقع خرق للقانون الجنائي أو الإجرائي من شأنه أن يؤدي إلى إبطال الإدانة.
    Secondly, an award of compensation may be based on evidence of moral damage directly linked or reasonably attributed to a breach of a substantive or procedural right. UN وثانيا، يمكن أن يستند منح التعويض إلى أدلة على وقوع ضرر معنوي يرتبط بشكل مباشر بانتهاك حق من الحقوق الموضوعية أو الإجرائية أو يعزى إليه بصورة معقولة.
    Key issues relating to coordination or procedural aspects of the work of the commissions in 2003 UN ثالثا - المسائل الرئيسية ذات الصلة بالجوانب التنسيقية أو الإجرائية من أعمال اللجان في عام 2003
    Plays a key role by regularly providing guidance and advice on technical or procedural aspects of the work and may act as lead hand for a work group or team UN يؤدي دوراً رئيسياً من خلال توفير التوجيه والمشورة بانتظام بشأن الجوانب التقنية أو الإجرائية للعمل وقد يعمل بوصفه مساعدا رائدا لفريق عمل أو لأحد الأفرقة
    Regulatory or procedural impediments to making such appointments should be identified and referred, if necessary, to the General Assembly for action. UN وينبغي التعرف على العراقيل التنظيمية أو الإجرائية التي تعيق تلك التعيينات وإحالتها، عند الاقتضاء، على الجمعية العامة لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    A constructive expulsion is by its terms unlawful to the extent that it does not comply with the substantive or procedural requirements for lawful expulsion and violates internationally recognized human rights, as discussed below. UN 73 - والطرد الممهد غير مشروع في حد ذاته ما دام لا يتقيد بالشروط الموضوعية أو الإجرائية للطرد القانوني وينتهك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، على نحو ما ترد مناقشته أدناه.
    Therefore, appropriate computer or procedural controls are necessary to prevent unauthorised tampering. UN ولذلك، فمن الضروري وجود ضوابط حاسوبية أو إجرائية ملائمة لمنع التلاعب غير المأذون به.
    At the time of its consideration of the previous report, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General was not proposing any specific regulatory or procedural changes. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في ذلك التقرير، أن الأمين العام لم يقترح أي تغييرات تنظيمية أو إجرائية محددة.
    This means that, should there be no agreement on the nature of a matter, it should be decided by consensus whether the matter is substantive or procedural. UN وهذا يعني أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن طابع أي مسألة ينبغي البت بتوافق الآراء فيما إذا كانت المسألة موضوعية أو إجرائية.
    Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General clarified to the Advisory Committee that no specific regulatory or procedural change was being proposed at this time. UN وعند الاستفسار، أكد ممثلو الأمين العام للجنة الاستشارية عدم وجود أي تغييرات تنظيمية أو إجرائية محدّدة مقترَحة في الوقت الراهن.
    The impasse in the Conference on Disarmament has a political source, not a structural or procedural one. UN ويعزى المأزق في مؤتمر نزع السلاح إلى عامل سياسي وليس هيكلي أو إجرائي.
    Moreover, if it concludes that there is a regulatory or procedural flaw that affects the ways in which the institution conducts its work, the department can make regulatory or organizational proposals. UN كما يُمكنها، في صورة استنتاج وجود خلل تنظيمي أو إجرائي يهمّ طرق تسيير المؤسسة السجنيّة، إبداء مقترحات تنظيمية أو ترتيبية.
    62. It was of no practical significance to his delegation whether the provision in question was defined as substantive or procedural. UN 62 - ورأى أن ليس من الأهمية العملية بالنسبة لوفده ما إذا كان البند المطروح يتم تعريفه على أنه فني أو إجرائي.
    No further plenary meeting is scheduled during this period, though it would be possible to convene a brief meeting, for example if required to deal with organizational or procedural matters, or item 9. UN ولا يزمع عقد أية جلسة عامة إضافية أثناء هذه الفترة، وإن كان من الجائز الدعوة إلى عقد اجتماعات موجزة إذا لزم اﻷمر على سبيل المثال لتناول مسائل تنظيمية أو إجرائية أو البند ٩.
    Should cases of non-compliance or procedural shortfalls or deficiencies in the protection measures stipulated in the protection plans be encountered, time is given for those discrepancies to be rectified. UN ويُتاح الوقت لتصحيح الاختلافات كلما اكتُشفت حالات عدم امتثال أو عيوب إجرائية أو عيوب في تنفيذ تدابير الحماية المنصوص عليها في خطط الحماية.
    However, neither the rule of law nor the administration of justice can be reduced to their institutional or procedural dimensions only. UN غير أنه ليس من الممكن قصر سيادة القانون أو إقامة العدل على بعديهما المؤسسي أو الإجرائي.
    However, it recognizes that there may be legal or procedural lacunae in its positive law. UN ولكنها تعترف بأنه يمكن أن تكون هناك ثغرات قانونية وإجرائية في قانونها الوضعي.
    The question of the accessory or independent character of the right and the substantive or procedural requirements to be met for the creation of such a right are left to the law governing that right. UN أما مسألة الطابع التبعي أو المستقل للحق والمقتضيات الموضوعية أو الاجرائية التي يتعين الوفاء بها من أجل انشاء مثل هذا الحق فمتروكة للقانون الذي يحكم ذلك الحق.
    This expression seems fairly vague and might be interpreted to include also violations of human rights such as personal liberty, freedom of expression or procedural and other guarantees presently not covered by the non-refoulement principle. UN ويبدو أن هذا التعبير غامض إلى حد ما ويمكن أن يُفسَّر باعتباره يشمل أيضاً انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحق في الحرية الشخصية، وحرية التعبير، أو الضمانات الإجرائية أو غير ذلك من الضمانات غير المشمولة حالياً بمبدأ عدم الترحيل القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus