This reduces the possibility that a single individual can breach the regulations, rules or procedures causing financial loss to the Organization. | UN | ويقلّص هذا من إمكانية أن يخل فرد واحد بالأنظمة أو القواعد أو الإجراءات بما يتسبب في خسائر مالية للمنظمة. |
Legal provisions or procedures applicable to the acquisition of weapons | UN | الأحكام أو الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق على حيازة الأسلحة |
Article 17. Actions or procedures other than diplomatic protection 85 | UN | المادة 17: التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية 68 |
In addition, those country offices had not established specific guidelines or procedures in relation to physical controls at the data centres. | UN | ولم يضع هذان المكتبان القطريان مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة فيما يتعلق بالضوابط الفعلية لمركز البيانات. |
Furthermore, specific mechanisms or procedures for the assessment of the permissibility of reservations could be established by the treaty itself. | UN | وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات. |
No specific mechanisms or procedures were prescribed for this review and progress was assessed through panel discussions. | UN | ولم يوص بأي آليات أو إجراءات محدّدة لهذا الاستعراض، وقُيّم التقدم المحرز عن طريق حلقات مناقشة. |
Article 16. Actions or procedures other than diplomatic protection 86 | UN | المادة 16: التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية 73 |
Information circulars may not be used for promulgating new rules, policies or procedures. | UN | ولا يجوز استخدام التعميمات الإعلامية لإصدار القواعد أو السياسات أو الإجراءات الجديدة. |
In all cases, effective legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. | UN | وينبغي، في جميع الأحوال، توفير سُبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية الفعالة للأشخاص المتأثرين بأوامر الإخلاء. |
This support of common systems or procedures is a key point in the software selection; | UN | ويشكِّل هذا الدعم للنظم أو الإجراءات العامة نقطة أساسية في اختيار البرامج الحاسوبية؛ |
Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. | UN | وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء. |
Legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. | UN | وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء. |
For example, managers cannot claim ignorance of established policies or procedures. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز للمديرين الادعاء بجهل السياسات أو الإجراءات السارية. |
There are no treaties or understandings with other countries involving cooperation or procedures for resolving disputes in the area of restrictive business practices. | UN | ولا توجد معاهدات أو تفاهمات معقودة مع بلدان أخرى وتنطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية. |
These asylum-seekers and refugees have so far been left in a legal limbo without official documentation or procedures for processing their claims. | UN | وقد تُرك ملتمسو اللجوء واللاجئون هؤلاء حتى الآن في متاهة قانونية، دون وثائق أو إجراءات رسمية لبحث طلباتهم. |
Technical cooperation does not exempt Governments from monitoring mechanisms or procedures established by policy-making bodies. | UN | ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات. |
(ii) Prevention of unintentional arming: The Safety & Arming design shall not allow manual arming nor rely on defined operating skills or procedures to provide safety. | UN | `2` منع التسليح العفوي: يجب ألا يتيح تصميم الأمان والتسليح التسليح اليدوي وألا يتيح الاعتماد على مهارات أو إجراءات تشغيل محددة لتوفير الأمان. |
These provisions allow for the ordinary courts to be bypassed in favour of institutions or procedures better suited to the protection of children. | UN | وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل. |
These provisions allow for the ordinary courts to be bypassed in favour of institutions or procedures better suited to the protection of children. | UN | وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل. |
Technical cooperation activities, however, do not exempt Governments from the various monitoring mechanisms or procedures which may be established by policy-making bodies. | UN | إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات. |
Such guidelines or procedures should cover, inter alia, the following: | UN | وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أو الاجراءات أن تغطي، في جملة أمور، ما يلي: |
Since the twentieth special session in 1998, many States have revised their legislation, rules or procedures to implement those recommendations. | UN | 62- فمنذ الدورة الاستثنائية العشرين في عام 1998 نقحت دول كثيرة تشريعاتها أو قواعدها أو إجراءاتها لتنفيذ تلك التوصيات. |
81. The travaux préparatoires should indicate that the term " travel documents " includes any type of document required for entering or leaving a State under its domestic law and that the term " identity documents " includes any document commonly used to establish the identity of a person in a State under the laws or procedures of that State. | UN | 81- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " وثائق السفر " يشمل أي نوع من الوثائق اللازمة لدخول دولة ما أو مغادرتها بمقتضى قانونها الداخلي، وأن تعبير " وثائق الهوية " يشمل أي وثيقة تستخدم عادة في اثبات هوية الشخص في دولة ما بمقتضى قوانين تلك الدولة أو قواعدها الاجرائية. |
It therefore seemed clear that no such modalities or procedures existed. | UN | ولذلك يبدو واضحاً أنه لم تكن هناك أي طرائق أو تدابير من هذا القبيل. |
The State party should put mechanisms or procedures into place for protecting a subordinate from reprisals if he or she refuses to carry out an order from a superior that is in breach of the Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات أو أن تتخذ إجراءات تسمح بحماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية من الأعمال الانتقامية. |
53. With regard to the need to further clarify its practice and/or procedures on how to discharge its responsibilities, the branch agreed that it was premature to attempt to formalize its developing practice at this stage. | UN | 53- أما فيما يخص ضرورة زيادة توضيح ممارسة الفرع و/أو إجراءاته فيما يتعلق بقيامه بمسؤولياته، فقد اتفق الفرع على أنه من السابق لأوانه محاولة وضع ممارسته الناشئة في شكل رسمي في هذه المرحلة. |
For example, some qualified candidates might refuse to submit proposals for fear that their techniques or procedures would be disclosed to their competitors. | UN | ومثال ذلك أن بعض المرشحين المؤهلين قد يرفض تقديم اقتراحات خشية اطلاع منافسيه على تقنياته أو اجراءاته. |
Users may then choose between one or the other to access United Nations documents without having to learn new functions or procedures. | UN | ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة. |