"or recourse" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو اللجوء
        
    • أو الطعن
        
    • أو إمكانية اللجوء
        
    • أو لجوء
        
    The application of universal jurisdiction or recourse to international criminal tribunals should be measures of last resort, to be used only where the State in question had failed to act. UN ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف.
    Only if they failed to act should universal jurisdiction or recourse to international criminal tribunals remain options to ensure that the crimes did not go unpunished. UN وفقط عندما تفشل في التصرف تظل الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية هي الخيارات التي تكفل ألاّ تمضي هذه الجرائم بغير عقاب.
    The principle of dialogue or recourse to the international judicial system referred to at the beginning of my address, fully applies to the dispute between the Emirates and Iran over the occupied islands. UN إن مبدأ الحوار، الذي ذكرته في مستهل كلمتي، أو اللجوء للقضاء الدولي ينطبق تماما على الخلاف الإماراتي الإيراني على الجزر المحتلة.
    The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    Victims are not afforded protection from the State, support services or recourse to justice. UN ولا توفر الدولة للضحايا الحماية أو خدمات الدعم أو إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    47. It seemed that refugees and aliens could be detained for indefinite periods, since the Immigration Act made no provision for length of detention or recourse to a judge, and in some cases the detention took place in prisons. UN 47- واستطردت قائلة أنه يبدو أن اللاجئين والأجانب يمكن احتجازهم لفترات غير محددة المدة، حيث أن قانون الهجرة لم ينص على طول مدة الاحتجاز أو اللجوء إلى قاضِ، وفي بعض الحالات تمَّ الاحتجاز في السجون.
    :: To invite the Government of the Islamic Republic of Iran to respond to the efforts of the United Arab Emirates to resolve the question through direct negotiations or recourse to the International Court of Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    - To invite the Government of the Islamic Republic of Iran to respond to the efforts of the United Arab Emirates and the international community to resolve the question through direct negotiations or recourse to the International Court of Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة، أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    :: Its invitation to the Islamic Republic of Iran to respond to the efforts of the United Arab Emirates and the international community to resolve the issue through direct negotiations or recourse to the International Court of Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي، لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Efforts to help this target group find work often entail solving all kinds of problems in other areas through practical support from the programme organisers or recourse to youth care or youth services programmes. UN وكثيرا ما تؤدي الجهود الرامية إلى مساعدة هذه المجموعة المستهدفة على العثور على عمل إلى حل جميع أنواع المشاكل في مجالات أخرى من خلال الدعم العملي من منظمي البرنامج أو اللجوء إلى برامج رعاية الشباب أو خدمات الشباب.
    The Convention provides for a series of graduated responses for non-compliance beginning with consultation and clarification, negotiation, and, if required, sanctions or recourse to the U.N. General Assembly and Security Council for action. UN وتنص الاتفاقية على مجموعة من الردود التدريجية على عدم الامتثال تبدأ بالتشاور والإيضاح والتفاوض، وعند الاقتضاء، فرض جزاءات أو اللجوء إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراءات.
    These include collective efforts by the parties to the Agreement to resolve violations by peaceful means, referral to the Security Council or recourse to peaceful settlement means under Article 33 of the Charter of the United Nations. UN وتشمل هذه الأحكام تعهد الأطراف في الاتفاق ببذل جهود مشتركة لحل الانتهاكات عن طريق الوسائل السلمية، أو بالرجوع إلى مجلس الأمن أو اللجوء إلى وسائل التسوية السلمية وفقاً لما تنص عليه المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The State of Qatar strives, within the tripartite committee established by the Gulf Cooperation Council, which includes our sister States the Kingdom of Saudi Arabia and the Sultanate of Oman, to reach a solution acceptable to both parties through bilateral dialogue or recourse to international arbitration. UN وتسعى دولة قطر ضمن اللجنة الثلاثية التي أنشأها مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والتي تضم المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان الشقيقتين، للوصول إلى حل مرض للطرفين من خلال الحوار الثنائي أو اللجوء إلى القضاء الدولي.
    Incitement to ethnic or racial hatred, strife or disrespect, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the perpetrator liable under the corresponding legislation. UN ويتسبب التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو التناحر الإثني أو العرقي أو عدم الاحترام الإثني أو العرقي، أو اللجوء إلى العنف على أسس إثنية أو عرقية أو دينية في مسؤولية مرتكب هذه الأفعال بموجب القانون المناسب.
    :: Its invitation to the Islamic Republic of Iran to respond to the efforts of the United Arab Emirates and the international community to resolve the issue through direct negotiations or recourse to the International Court of Justice. UN * دعوة جمهورية إيران الإسلامية، للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي، لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة، أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    There is no information pointing to a presentation before a judge before 30 October 2008 or recourse to legal counsel until 22 May 2009, after he was sentenced. UN ولا تشير المعلومات المتاحة إلى مثوله أمام قاضٍ قبل تاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أو اللجوء إلى محامٍ قبل تاريخ 22 أيار/مايو 2009، بعد إنزال العقوبة بحقه.
    Furthermore, individuals whose criminal cases have been dismissed will be the subject of an administrative review by the Airport Managing Director to determine whether disciplinary action and/or recourse to civil law remedies is required. UN وعلاوة على ذلك، سيخضع الأفراد الذين رُفضت قضاياهم الجنائية لمراجعة إدارية يقوم بها المدير الإداري للمطار لمعرفة ما إذا كان الأمر يقتضي اتخاذ إجراءات تأديبية و/أو اللجوء لوسائل الانتصاف التي ينص عليها القانون المدني.
    42. The Working Group notes that under Act 82, a person can be held for up to 60 days without an arrest warrant and without the possibility to be brought before a judge; without access to legal counsel or recourse to trial, merely on the basis of a suspicion. UN 42- ويلاحَظ الفريق العامل أن الشخص يمكن احتجازه بموجب القانون 82 لمدة تصل إلى 60 يوماً بدون أمر قبض وبدون إمكانية عرضه على القاضي؛ وبدون إمكانية الاستعانة بمحامٍ أو اللجوء إلى محاكمة، وذلك استناداً إلى الاشتباه فقط.
    In keeping with the approach to define broadly the types of recourse waived, and to clarify the exceptions, a proposal was made along the following lines: " By adopting these Rules, the parties waive their right to any form of appeal, review or recourse to any court or competent authority except for an application for setting aside an award. " UN 85- واتساقا مع نهج تحديد أنواع الطعن التي يمكن التنازل عنها تحديداً عاماً، ولتوضيح الاستثناءات منها، اقتُرح اعتماد نص على غرار ما يلي: " باعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة، باستثناء طلب إلغاء قرار التحكيم. "
    To address that concern, it was proposed to redraft the last two sentences as follows: " Insofar as such waiver can be validly made, the parties shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority. UN ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح إعادة صياغة الجملتين الأخيرتين وفق ما يلي: " وتُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة.
    Victims are not afforded protection from the State, support services or recourse to justice. UN ولا توفر الدولة للضحايا الحماية أو خدمات الدعم أو إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    (d) In spite of a judicial decision ordering his release on 7 July 2007, he was maintained in detention in absence of any legal proceeding, therefore rendering any appeals or recourse to justice concerning the lawfulness of his detention completely unproductive and ineffective. UN (د) رغم الأمر القضائي بالإفراج عنه يوم 7 تموز/يوليه 2007 فقد استمر التحفظ عليه رهن الاعتقال مع عدم وجود أي إجراءات قانونية وبالتالي لم يكن أي استئناف أو لجوء إلى العدالة في صدد قانونية اعتقاله مفيداً أو فعالاً بالمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus