"or restoration of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو استعادة
        
    • أو إعادة
        
    • أو استصلاح
        
    • أو استعادته
        
    • أو استعادتها
        
    • أو استعادتهما
        
    • أو إعادته
        
    • أو على إعادة إحلالهما
        
    • أو إحلالهما
        
    • أو احياء
        
    • أو ترميمها
        
    The strengthening or restoration of a democratic, working State in the countries in crisis seems to me to be an absolute priority. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    For this reason, the Philippines contributes where it can to the establishment or restoration of political stability in other lands, particularly in support of democracy. UN ولهذا تساهم الفلبين حيثما استطاعت في إقامة أو استعادة الاستقرار السياسي في البلدان اﻷخرى، ولا سيما في دعم الديمقراطية.
    The World Tourism Organization agrees to cooperate with the Security Council in furnishing such information and rendering such assistance for the maintenance or restoration of international peace and security as the Security Council may require. UN توافق المنظمة العالمية للسياحة على التعاون مع مجلس الأمن بتزويده بما قد يطلبه من معلومات وإمداده بما قد يطلبه من مساعدة في سبيل صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين.
    Soil restoration or restoration of degraded lands UN استصلاح التربة أو استصلاح الأراضي المتردية صفر
    Regional agreements and bodies should play a more prominent role in the maintenance or restoration of peace in their own regions. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقات واﻷجهزة اﻹقليمية دورا أبرز في مجال صون السلم أو استعادته في مناطقها المعنية.
    We value the assistance extended by the United Nations for the consolidation or restoration of democracy. UN وإننا نقدر لﻷمم المتحدة مساعداتها لتعزيز الديمقراطيات أو استعادتها.
    As for paragraph 6, the view was expressed that it should not be formulated in terms of the settlement of disputes, but of the utilization of measures for the maintenance or restoration of international peace and security. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٦، فقد أعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه ينبغي ألا تصاغ من زاوية تسوية المنازعات، بل من زاوية استخدام التدابير الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Greater collaboration between Governments and their national and international partners, and more flexibility on financial conditionalities from those partners, are needed to address the many problems impeding the maintenance or restoration of peace and sustainable development. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    We endorse the proposition that by involving the regional organizations under the umbrella of the United Nations, and in particular of the Security Council, in the safeguarding or restoration of international peace and security, our world can indeed be made a much safer place. UN ونحن نؤيد الرأي الذي يقضي بأنه باشــراك المنظمات اﻹقليمية تحت مظلة اﻷمم المتحدة، وبخاصــة مجلس اﻷمن، في صيانة أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين، يمكن أن يكون عالمنا حقا مكانا أكثر أمنا.
    On the contrary, its jurisprudence clearly points to the decisive contribution that it has made on various occasions to the maintenance or restoration of peace between the parties. UN وعلى العكس من ذلك، فإن ولايتها القضائية تشير بوضوح إلى المساهمة الحاسمة التي قدمتها في شتى المناسبات لصيانة أو استعادة السلم بين الطرفين.
    Namibia further supports the lifting of the oil embargo after the establishment and commencement of the work of the Transitional Executive Council, as well as the establishment or restoration of full diplomatic relations with South Africa, following the installation of an elected Interim Government of National Unity, pursuant to democratic elections next year. UN كما تؤيد ناميبيا رفع الحظر النفطي بعد تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي وبدئه أعماله، وكذلك بعد إقامة أو استعادة العلاقات الدبلوماسية الكاملة مع جنوب افريقيا في أعقاب تنصيب حكومة مؤقتة منتخبة للوحدة الوطنية عقب إجراء الانتخابات الديمقراطية في العام القادم.
    We can also rely on the availability of the United Nations, which has already made a significant contribution to the establishment or restoration of democracy in more than one country, and which can still do much, together with the specialized agencies and subsidiary bodies, to strengthen the emerging or re-emerging democracies by providing them with increased assistance in all areas of their activity. UN ويمكننا أيضا أن نعتمد على استعداد اﻷمم المتحدة، التي قدمت فعلا اسهاما كبيرا ﻹقامة أو استعادة الديمقراطية في أكثر من بلد، والتي ما زال بإمكانها القيام بالكثير مع الوكالات المتخصصة والهيئات الفرعية، أن تعزز بزوغ أو إعادة بزوغ الديمقراطيات بتقديم مساعدة متزايدة إليها في جميع مجالات أنشطتها.
    For example, the Johannesburg Plan called for the maintenance or restoration of fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving those goals for depleted stocks on an urgent basis and, where possible, by not later than 2015. UN وعلى سبيل المثال، دعت خطة عمل جوهانسبرغ إلى صون أو استعادة الأرصدة السمكية إلى مستويات تجعل من الممكن إنتاج أقصى قدر مستدام من المحصول بهدف بلوغ الغايات فيما يتعلق بالأرصدة المستنزفة على وجه السرعة، وحيثما كان ذلك ممكنا في موعد أقصاه عام 2015.
    While sanctions were described as a useful instrument for the maintenance or restoration of international peace, the view was also expressed that they were not necessarily the most appropriate method for the resolution of international disputes. UN وفي حين وصفت الجزاءات بأنها أداة فعالة لصون السلم الدولي أو إعادة إحلاله، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات ليست بالضرورة أنسب طريقة لحل المنازعات الدولية.
    The Panel considers that, in assessing what measures are " reasonably necessary to clean or restore " damaged environment, primary emphasis must be placed on restoring the environment to pre-invasion conditions, in terms of its overall ecological functioning rather than on the removal of specific contaminants or restoration of the environment to a particular physical condition. UN 48- ويرى الفريق أنه، لدى تقدير التدابير التي تعتبر " ضرورية على نحو معقول لتنظيف وإصلاح " البيئة المتضررة، ينبغي التركيز في المقام الأول على إصلاح البيئة وإرجاعها إلى الحالة التي كانت عليها قبل الغزو، من حيث مجمل أداء وظائفها الإيكولوجية، وليس على إزالة ملوثات محددة أو استصلاح البيئة وإرجاعها إلى حالة فيزيائية معينة.
    It has compelled our Organization to assume new responsibilities, both in negotiations for conflict prevention and in operations for the maintenance or restoration of peace. UN وقد أجبرت منظمتنا على تولي مسؤوليات جديدة، سواء في المفاوضات من أجل منع الصراعات، وفي العمليات الخاصة لصيانة السلم أو استعادته.
    As a result of these changes, the courts can decide separately on the disenfranchisement of a person under guardianship in proceedings concerning the restriction or restoration of legal capacity. UN وبمقتضى هذه التعديلات، يجوز للمحاكم أن تبت بشكل منفصل في حرمان أي شخص يخضع للوصاية من حقه في التصويت في الدعاوى المتعلقة بتقييد الأهلية القانونية أو استعادتها.
    The avenues to be explored include the gradual improvement or restoration of dialogue and trust, the prevention of tensions and crises, and the promotion of reconciliation, regional cooperation, economic reconstruction and good-neighbourliness. UN وتتضمن المجالات الواجب استكشافها تحسين الحوار ودعم الثقة أو استعادتهما تدريجيا، ومنع التوترات واﻷزمات، وكذا تحقيق المصالحة والتعاون اﻹقليمي، وإعادة البناء الاقتصادي وحسن الجوار.
    Greater collaboration between Governments and their national and international partners, and more flexibility on financial conditionalities from those partners, are needed to address the many problems impeding the maintenance or restoration of peace and sustainable development. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    When adopting resolution 687 (1991), the Security Council acted under chapter VII of the Charter of the United Nations which provides for maintenance or restoration of international peace and security. UN 19- استند مجلس الأمن، لدى اعتماده القرار 687 (1991)، إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على المحافظة على الأمن والسلم الدوليين أو على إعادة إحلالهما.
    A more active use of the capacities of the Military Staff Committee to strengthen the United Nations potential in the field of maintenance or restoration of peace and security would organically coincide with efforts to increase the effectiveness of the United Nations and its Security Council. UN إن استخدام قدرات لجنة الأركان العسكرية بصورة أكثر فاعلية لتعزيز إمكانات الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن أو إحلالهما هو جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى زيادة فاعلية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    The meeting identified specific sectors of cooperation including rehabilitation of physical and social infrastructure in areas affected by refugees and returnees, the preservation and/or restoration of the environment, credit schemes, agricultural development projects and income-generating activities, particularly in rural areas. UN وحدد الاجتماع قطاعات معينة للتعاون تشمل اصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في المناطق المتأثرة باللاجئين والعائدين، وصون و/أو احياء البيئة، والمخططات الائتمانية، ومشاريع التنمية الزراعية واﻷنشطة المدرة للدخل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    It involves the organization of reconciliation meetings in villages where population displacement occurred, followed by the allocation of subsidies for the reconstruction or restoration of dwellings. UN وهو ينص على تنظيم اجتماعات مصالحة في القرى التي حدثت فيها عمليات نزوح للسكان، يليها منح إعانات ﻹعادة بناء المنازل أو ترميمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus