The clause was rooted in the practice of many States, without affecting the settlement of commercial disputes through arbitration or the conclusion of reciprocal investment protection agreements. | UN | فهذا الشرط متأصل في ممارسة كثير من الدول، دون أن يؤثر في تسوية المنازعات التجارية عن طريق التحكيم أو إبرام اتفاقات للحماية المتبادلة للاستثمارات. |
The regulation should provide that a notice may be registered before or after the creation of the security right or the conclusion of the security agreement. | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز تسجيل الإشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني أو بعدهما. |
In addition, when contemplating countermeasures the starting-point must be that they were the means by which an injured State could bring about the cessation of a wrongful act, or the conclusion of an agreement to resolve a dispute peacefully. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع. |
(b) To reduce delays in the justice process, to expedite trials and other proceedings involving children alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law, and to avoid the resulting prolonged or arbitrary detention of children while they await trial or the conclusion of a police investigation; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
(b) To reduce delays in the justice process, to expedite trials and other proceedings involving children alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law, and to avoid the resulting prolonged or arbitrary detention of children while they await trial or the conclusion of a police investigation; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنُّب ما يترتب على هذا التأخُّر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
45. I reiterate that the right of return and its exercise by an internally displaced person cannot therefore be directly linked to political questions or the conclusion of peace agreements. | UN | 45 - وأكرر التأكيد على أنه لا يمكن بالتالي الربط بشكل مباشر بين حق العودة وممارسة الشخص المشرّد داخليا له وبين المسائل السياسية أو إبرام اتفاقات السلام. |
There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. | UN | وثمة مؤشرات على نجاح عملية الوساطة، كالتوصل إلى وقف لإطلاق النار في حالات النـزاع، أو وقف الأعمال العدائية، أو إبرام اتفاق بين الأطراف المتنازعة. |
The situation concerning the entry into force of the CTBT or the conclusion of a treaty banning the production of fissile material for military purposes was unchanged. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الوضع فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
In national law, the most important subsequent developments after the enactment of a law, or the conclusion of a contract, are amendments by the legislature or by the parties to the contract, and evolutive interpretations by courts. | UN | ففي القانون الوطني، تتمثل أهم التطورات اللاحقة لسن قانون، أو إبرام عقد في تعديلات تدخلها الهيئات التشريعية أو الأطراف في العقد، وفي التفسيرات المتطورة التي تقوم بها المحاكم. |
The mere existence or adoption of legislation or the conclusion of a maritime boundary delimitation treaty registered with the Secretariat, even if they contain charts or lists of coordinates, cannot be interpreted as an act of deposit with the Secretary-General under the Convention. | UN | فمجرد وجود أو اعتماد تشريع أو إبرام معاهدة لترسيم الحدود البحرية مسجلة لدى الأمانة العامة، وإن كانت تتضمن خرائط أو قوائم إحداثيات، لا يمكن تفسيره كوثيقة إيداع لدى الأمين العام بموجب الاتفاقية. |
Indeed, recent cases of temporary statelessness due to the time-lag between the date of the succession of States and the adoption of legislation or the conclusion of a treaty between States had caused serious difficulties for the individuals concerned. | UN | وبالمثل، فقد كانت هناك في اﻵونة اﻷخيرة حالات انعدام مؤقت للجنسية بسبب الفترة الفاصلة بين حدوث خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول، وقد نشأت عنها صعوبات هامة بالنسبة لﻷشخاص المعنيين. |
Engagement through training or the conclusion of special agreements can provide entry points for dialogue on more specific concerns, such as humanitarian access, protection of humanitarian workers and sexual violence. | UN | فالتواصل من خلال التدريب أو إبرام اتفاقات خاصة يمكن أن يُهيئ مداخل للحوار بشأن شواغل أكثر تحديدا، مثل إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، وحماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، والعنف الجنسي. |
Other speakers highlighted the establishment of national bodies to foster the exchange of information or the conclusion of memorandums of understanding for sharing information and monitoring cases using a centralized database. | UN | وسلّط متكلّمون آخرون الضوء على إنشاء هيئات وطنية تُعنى بتعزيز تبادل المعلومات أو إبرام مذكّرات تفاهم من أجل تقاسم المعلومات ورصد الحالات باستخدام قاعدة بيانات مركزية. |
464. The employer must request a recruited person to present an extract of his or her criminal records before the appointment or the conclusion of an employment contract. | UN | 464- ويجب على رب العمل أن يطلب من الشخص المتقدم للوظيفة أن يقدم صورة من سجله الجنائي قبل التعيين أو إبرام عقد عمل. |
This right may be exercised until the disposition, acceptance or collection of an encumbered asset by the secured creditor [or the conclusion of an agreement by the secured creditor to dispose of the encumbered asset]. | UN | ويجوز ممارسة هذا الحق إلى حين تصرف الدائن المضمون في الموجودات المرهونة أو قبولـها أو تحصيل قيمتها [أو إبرام الدائن المضمون اتفاقا يخولـه التصرف في الموجودات المرهونة]. |
12. Article 5 addressed the problem of the time-lag between the date of the succession of States and the adoption of legislation or the conclusion of a treaty between the States concerned on the question of nationality. | UN | 12 - وتتناول المادة 5 مشكلة الفجوة الزمنية بين تاريخ وقوع خلافة الدول واعتماد تشريعات أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية بشأن مسألة الجنسية. |
He wondered if that was the only way to achieve the desired goal of solving the problem of the lag between the succession of States and the adoption of legislation or the conclusion of a treaty between the States concerned, whatever the case might be, on the question of the nationality of the persons concerned. | UN | وتساءل هل هذا هو السبيل الوحيد إلى بلوغ الهدف المنشود، وهو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية، حسب الحالة، بشأن جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة. |
(b) To reduce delays in the justice process, to expedite trials and other proceedings involving children alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law, and to avoid the resulting prolonged or arbitrary detention of children while they await trial or the conclusion of a police investigation; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنُّب ما يترتب على هذا التأخُّر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
(b) To reduce delays in the justice process, to expedite trials and other proceedings involving children alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law, and to avoid the resulting prolonged or arbitrary detention of children while they await trial or the conclusion of a police investigation; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
(b) To reduce delays in the justice process, expedite trials and other proceedings involving children alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law, and avoid the resulting prolonged or arbitrary detention of children while they await trial or the conclusion of a police investigation; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
(b) To reduce delays in the justice process, to expedite trials and other proceedings involving children alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law, and to avoid the resulting prolonged or arbitrary detention of children while they await trial or the conclusion of a police investigation; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |