"or the date of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو تاريخ
        
    • أو من تاريخ
        
    • أو إلى تاريخ
        
    • أو بعد تاريخ
        
    The inception of the lease is the earlier of the date of the lease agreement or the date of a commitment by the parties to the principal provisions of the lease. UN ابتداء عقد التأجير هو أقرب تاريخ من تاريخ اتفاق التأجير أو تاريخ التزام الأطراف بشروط عقد التأجير الرئيسية.
    Among the allegations were charges that political considerations had shaped the choice of registration sites or the date of closing. UN وكان من ضمن الادعاءات اتهامات بأن الاعتبارات السياسية حددت اختيار مواقع التسجيل أو تاريخ انتهاء التسجيل.
    This Protocol shall enter into force for each State on the date of its deposit with the Depositary of its instrument of ratification or the date of entry into force of the Treaty, whichever is later. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع، أو تاريخ نفاذ الاتفاقية، ويؤخذ بالتاريخ اﻷحدث.
    In default, an action for the annulment of the act of alienation under gratuitous title may be instituted, by the spouse whose consent was required, within the peremptory period of one year from the date when the spouse became aware of the act, on the date of registration, when such act is registrable or the date of termination of the community of residue under separate administration whichever is the earlier. UN وفي حالة المخالفة، يقيم الزوج الذي تطلب موافقته، دعوى لإبطال إجراء نقل الممتلكات خلال فترة سنة واحدة لا تقبل التمديد من تاريخ معرفة الزوج بالإجراء، أو من تاريخ التسجيل إذا كان من الواجب تسجيل هذا الإجراء، أو من تاريخ إنهاء الملكية المشتركة للفائض في إطار إدارة منفصلة، أيها جاء أولا.
    In default, an action for the annulment of the act of alienation under gratuitous title may be instituted, by the spouse whose consent was required, within the peremptory period of one year from the date when the spouse became aware of the act, on the date of registration, when such act is registrable or the date of termination of the community of residue under separate administration whichever is the earlier. UN وفي حالة المخالفة، يقيم الزوج الذي تطلب موافقته دعوى لإبطال إجراء نقل الممتلكات خلال فترة سنة واحدة لا تقبل التمديد من تاريخ معرفة الزوج بالإجراء، أو من تاريخ التسجيل إذا كان من الواجب تسجيل هذا الإجراء، أو من تاريخ إنهاء الملكية المشتركة للفائض في إطار إدارة منفصلة، أيها جاء أولا.
    The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    In contrast, when benefits are deferred, the adjustments to the United States dollar amount continue from the date the beneficiary reaches the age of 50 or the date of separation, if later, until the date of payment. UN وفي المقابل، يستمر، في حالة تأجيل الاستحقاقات، إجراء التسويات للمبلغ المقوَّم بدولار الولايات المتحدة من تاريخ بلوغ المستفيد سن 50 عاما، أو تاريخ انتهاء الخدمة، إذا كان لاحقا لهذا السن، حتى تاريخ الصرف.
    Courts and tribunals generally use one of three dates in determining the appropriate date: the date of loss; the date of judgment; or the date of payment in execution of judgment. UN وعموما، تستخدم المحاكم واحدا من ثلاثة تواريخ عند تحديد التاريخ الملائم: تاريخ الخسارة؛ تاريخ صدور الحكم؛ أو تاريخ الدفع تنفيذا للحكم.
    The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    The contracts called for various payment terms, including advance payments as well as payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة، بما في ذلك مدفوعات مسبقة، وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    Second, it left open the question of whether the continuity requirement applied during the period between the injury and the end date, whether that was taken to be the date of presentation or the date of resolution. UN وثانيهما أنها تركت مسألة ما إذا كان شرط الاستمرارية ينطبق خلال الفترة الفاصلة بين وقوع الضرر وتاريخ النهاية، وما إذا كان ذلك يعتبر تاريخ تقديم المطالبة أو تاريخ تسويتها.
    shall become a citizen of Jamaica with effect from the first day of March 1993, or the date of the person's birth, whichever is the later”; UN يكون مواطناً لجامايكا بدءاً من اليوم اﻷول من آذار/مارس ٣٩٩١، أو تاريخ ولادة الشخص المعني، أيهما يكون لاحقاً. " ؛
    In this connection, I should emphasize that the blanks in the revised and amended draft report, such as those relating to the number of meetings or the date of the adoption of the report, will be filled in by the secretariat. UN وبهذا الخصوص، أود أن أؤكد أن الأمانة ستملأ الفراغات الموجودة في النسخة المنقحة والمعدّلة من مشروع التقرير، كتلك التي تتعلق بعدد الجلسات أو تاريخ اعتماد التقرير.
    186. Acceptance of a reservation is therefore defined as the absence of an objection and occurs in principle when an objection is not raised under either of the two conditions specified by this provision: by the date of receipt of the notification of the reservation or the date of the expression of consent to be bound. UN 186 - فقبول التحفظ يُعرف إذن بأنه غياب اعتراض وينجم مبدئيا عن عدم إبداء اعتراض في أحد الظرفين اللذين يتوخاهما هذا الحكم: تاريخ تسلم إشعار بالتحفظ أو تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط.
    An IBC shall not be filled and offered for transport after the date of expiry of the last periodic test required by 6.5.4.14.3, or the date of expiry of the last periodic inspection required by 6.5.1.6.4. UN ولا تُملأ الحاوية الوسيطــة للسوائــب ولا تُقدَّم للنــقل بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار دوري مطلوب بموجب 6-5-4-14-3، أو تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص دوري مطلوب بموجب 6-5-1-6-4.
    An IBC shall not be filled and offered for transport after the date of expiry of the last periodic test required by 6.5.4.14.3, or the date of expiry of the last periodic inspection required by 6.5.1.6.4. UN ولا تمﻷ الحاوية الوسيطة للسوائب ولا تقدم للنقل بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار دوري مطلوب بموجب ٦-٥-٤-٤١-٣، أو تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص دوري بموجب ٦-٥-١-٦-٤.
    An additional 10 per cent is scheduled to be relinquished by 2 August 1999 and an additional 20 per cent will be relinquished after the end of the eighth year from the date of allocation of the area or the date of the award of a production authorization, whichever is earlier. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    An additional 10 per cent is scheduled to be relinquished by 2 August 1999 and an additional 20 per cent will be relinquished after the end of the eighth year from the date of allocation of the area or the date of the award of a production authorization, whichever is earlier. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    An additional 10 per cent is scheduled to be relinquished by 2 August 1999 and an additional 20 per cent will be relinquished after the end of the eighth year from the date of allocation of the area or the date of the award of a production authorization, whichever is earlier. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    At issue was whether the requirement should apply until the resolution of the dispute or the date of an award or judgement, or only until the official presentation of the claim. UN وكانت المسألة موضع التساؤل هي ما إذا كان هذا الشرط يتعين انطباقه إلى أن يُحل النزاع أو إلى تاريخ صدور إقرار تحكيم أو حكم، أو فقط إلى أن تقدم مطالبة رسمياً.
    Among those States, most reported that records were to be kept for five years following the cessation of business or commercial relations or transactions or the date of the last transaction. Croatia specified that, though reporting institutions were to maintain such records for a period of five years, the Croatian Financial Intelligence Unit was to keep them for a period of 10 years. UN ومن بين تلك الدول، أفاد معظمها بأن السجلات تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقات أو المعاملات التجارية أو بعد تاريخ آخر معاملة.() بيد أن كرواتيا أفادت بأنه يتعين على المؤسسات المبلِّغة أن تحتفظ بالسجلات لمدّة 5 سنوات، أما وحدة الاستخبارات المالية الكرواتية فتحتفظ بها لمدة 10 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus