We regret that these measures have been undertaken under such pretexts as the war on terror or the exercise of one's right to the freedom of expression. | UN | ونأسف لأن البعض يقومون بهذه التدابير بذرائع من قبيل الحرب على الإرهاب أو ممارسة حق المرء في حرية التعبير. |
That link was representation of the State or the exercise of State functions. | UN | وتلك الصلة هي تمثيل الدولة أو ممارسة وظائفها. |
The Tribunal is an independent body which in the performance of its functions or the exercise of its powers is not subject to the directions or control of any individual or authority. | UN | والمحكمة هيئة مستقلة لا تخضع عند أداء وظائفها أو ممارسة صلاحياتها لتوجيهات أو سيطرة أي فرد أو سلطة. |
Consequently, a State party is not obliged to notify any other State or obtain authorization from it for simple passage through the territorial sea or the exercise of freedom of navigation in the exclusive economic zone by a vessel showing its flag and carrying a cargo of hazardous wastes. " | UN | وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " (). |
(d) The action taken, including investigatory action or the exercise of internal remedies, in terms of both approaches to the administrative and judicial authorities; as well as the steps taken at the international or regional levels; the results of such action or the reasons why such measures were ineffective or were not taken; | UN | (د) الإجراء المتخذ، بما في ذلك إجراء التحقيق أو استخدام سبل الانتصاف الداخلية، عن طريق اللجوء إلى كل من السلطات الإدارية والقضائية، والخطوات المتخذة على الصعيد الدولي أو الإقليمي؛ ونتائج هذه الإجراءات أو أسباب عدم فعالية هذه التدابير أو عدم اتخاذها؛ |
2. The draft regulation, for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member's position or the exercise of his or her functions. | UN | ٢ - توخياً للوضوح، يشير مشروع البند المذكور بشكل محدد إلى منع الموظف الذي يفضل طرفا ثالثا، بما في ذلك اﻷسرة أو اﻷصدقاء، من الاستفادة من منصب الموظف أو من ممارسة مهامه. |
(iii) the requested State or a State which has made a request for extradition of the person with the requested State has commenced a proceeding before the Court challenging the admissibility of case in question, or the exercise of the Court's jurisdiction over the case or the person sought. | UN | ' ٣ ' أو كانت الدولة الموجه إليها الطلب أو الدولة التي قدمت طلب تسليم الشخص إلى الدولة الموجه إليها الطلب قد شرعت في إجراء أمام المحكمة يرمي إلى الطعن في مقبولية تلك القضية، أو في ممارسة المحكمة لاختصاصها على القضية أو على الشخص المطلوب. |
Under these measures, arrangements can also be made for the victim's everyday life, in particular with respect to housing or the exercise of parental authority. | UN | وبموجب هذه التدابير، يمكن أيضا وضع ترتيبات للحياة اليومية للضحية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن أو ممارسة السلطة الوالدية. |
The rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas remain unaffected by the Treaty. | UN | ولا تمس المعاهدة حقوق أية دولة بموجب القانون الدولي المتعلق بحرية البحار، أو ممارسة أية دولة لهذه الحقوق. |
In Argentine law, disability does not give rise to legal incapacity in general, except in the two cases just mentioned and only in reference to de facto capacity or the exercise of a right. | UN | ففي القانون الأرجنتيني، لا تعني الإعاقة عدم الأهلية القانونية بصورة عامة، إلا في الحالتين المذكورتين وفيما يتعلق فقط بالأهلية الفعلية أو ممارسة حق من الحقوق. |
The draft resolution dealt with the relationship between States, not with the relationship between States and their citizens or the exercise of individual human rights in relation the State, with which the Third Committee should concern itself. | UN | فمشروع القرار يعالج العلاقة بين الدول لا العلاقة بين الدول ومواطنيها أو ممارسة فرادى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدولة وهي الأمور التي ينبغي للجنة الثالثة أن تعنى بها. |
The work, however, " is paid work, which allows for attending a school or the exercise of some other profession " at the same time. | UN | بيد أن هذا العمل " هو عمل مقابل أجر، ويتيح للمرء إمكانية الانتظام في الدراسة أو ممارسة أية مهنة أخرى " في نفس الوقت. |
Nothing in that resolution or in others of the General Assembly is of such a nature as to affect the sovereign rights of coastal States over their continental shelf or the exercise of jurisdiction by coastal States with regard to their continental shelf under international law. | UN | ولا يحمل قرار الأمم المتحدة ذاك أو غيره طابعاً من شأنه أن يؤثر على الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو ممارسة الدول الساحلية لولايتها فيما يتعلق بجرفها القاري بموجب القانون الدولي. |
A contract or transaction concluded by a State might represent either a commercial activity or the exercise of its sovereign rights; accordingly the nature of a contract or transaction could not be the sole criterion for determining a State's entitlement to jurisdictional immunity. | UN | فقد يُمثﱢل العقد أو المعاملة التي تبرمها الدولة إما نشاطا تجاريا أو ممارسة الدولة لحقوقها السيادية؛ وتبعا لذلك فإنه لا يمكن لطبيعة العقد أو المعاملة أن تكون المعيار الوحيد لتقرير حق الدولة في الحصانة من الولاية القضائية. |
Many plans, several from Latin America and the Caribbean, propose the dissemination of information on national legislation and its impact on women, while some make reference to the elaboration of guidelines on the use of the justice system or the exercise of women’s rights. | UN | وتقترح خطط كثيرة، بينها عدة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشر المعلومات عن التشريعات الوطنية وتأثيرها على المرأة، بينما تشير بعض الخطط الى وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام النظام القضائي أو ممارسة حقوق المرأة. |
About one half of the cases under review were related to the payment of wages, i.e. minimum wages, followed by requests for other emoluments on the basis of work, complaints about conditions of work or the exercise of collective rights deriving from work, related primarily to the exercise of trade union rights and the rights of workers' representatives in trade unions, i.e. the members of the strike committee. | UN | وكان حوالي نصف المطالب المستعرضة يتصل بدفع أجور، أي أجور دنيا، تليها مطالب مستحقات أخرى تتصل بالعمل، وشكاوى تتعلق بظروف العمل أو ممارسة الحقوق الجماعية الناتجة عن العمل، وتتصل أساساً بممارسة الحق النقابي وحقوق ممثلي العمال في النقابات، أي أعضاء لجنة الإضراب. |
The norms of international law that governed it distinguished it from other forms of jurisdiction with which it might be confused, such as the extraterritorial exercise of criminal law or the exercise of criminal jurisdiction by international judicial bodies. | UN | وقواعد القانون الدولي الناظمة لهذا المبدأ تميّزه عن أشكال الولاية القضائية الأخرى التي قد تلتبس معه، مثل تطبيق القانون الجنائي خارج الإقليم أو ممارسة الولاية القضائية الجنائية بواسطة الهيئات القضائية الدولية. |
Consequently, a State party is not obliged to notify any other State or obtain authorization from it for simple passage through the territorial sea or the exercise of freedom of navigation in the exclusive economic zone by a vessel showing its flag and carrying a cargo of hazardous wastes " . | UN | وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " (). |
(d) The action taken, including investigatory action or the exercise of internal remedies, in terms of both approaches to the administrative and judicial authorities, particularly for verification of the measure of deprivation of liberty, and steps at the international or regional levels, as appropriate, the results of such action or the reasons why such measures were ineffective or were not taken; and | UN | )د( اﻹجراء المتخذ، بما في ذلك إجراء التحقيق أو استخدام سبل الانتصاف الداخلية، عن طريق كل من اللجوء إلى السلطات اﻹدارية والقضائية، خاصة من أجل التحقق من تدبير الحرمان من الحرية، والخطوات المتخذة على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي، عند الاقتضاء، ونتائج هذه اﻹجراءات أو أسباب عدم فعالية هذه التدابير أو عدم اتخاذها؛ |
2. Staff regulation 1.2 (g), for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member’s position or the exercise of his or her functions. | UN | ٢ - وتوخيا للوضوح، يشير البند ٢/١ )ز( بشكل محدد إلى منع الموظف الذي يفضل طرفا ثالثا، بما في ذلك اﻷسرة أو اﻷصدقاء، من الاستفادة من منصب الموظف أو من ممارسة مهامه. |
Appropriate legal provisions should also be adopted prohibiting any lists and enquiries as to the origins of a person which could be used to discriminate against a person in relation to recruitment, renting or selling of an accommodation or the exercise of any other right of that person. | UN | وينبغي أيضاً اعتماد أحكام قانونية ملائمة تحظر أية قوائم وتحريات عن منشأ شخص ما يمكن أن تستخدم للتمييز ضده في مجالات التوظيف أو إيجار أو بيع مسكن أو في ممارسة هذا الشخص لأي حق من حقوقه الأخرى(133). |
2. Nothing in this Treaty shall prejudice or in any way affect the rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas. | UN | ٢ - لاتتضمن هذه المعاهدة ما يمس بحقوق، أو بممارسة حقوق، أية دولة في اطار القانون الدولي المتعلق بحرية الملاحة في البحار، أو يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على تلك الحقوق أو الممارسة. |
No citizen may be prejudiced in his employment, education, his placement, his occupational career or in the social benefits to which he is entitled, due to his holding of political office or the exercise of political rights. | UN | ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية. |