"or the need for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو الحاجة إلى
        
    • أو ضرورة
        
    • أو الحاجة الى
        
    • ولا الحاجة إلى
        
    As for the issue of shared oil and gas resources, his Government was uncertain about the existence of, or the need for, any universal rules on the question. UN وبالنسبة لمسألة موارد النفط والغاز الطبيعي المشتركة، فإن حكومتي غير متأكدة من وجود أية قواعد عالمية تتعلق بهذه المسألة، أو الحاجة إلى مثل هذه القواعد.
    Other general points with regard to the Travel Ban concerned capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulty of monitoring borders, particularly in areas of instability. UN وتعلقت نقاط عامة أخرى تتعلق بالحظر على السفر ببناء القدرة، من قبيل الافتقار للمعدات الإلكترونية أو الحاجة إلى التدريب، وصعوبة مراقبة الحدود، ولا سيما في المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار.
    This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    But the presence should be linked to a strong mechanism for ensuring accountability, either in form of a periodic review or the need for re-election. UN ولكن الوجود ينبغي أن يرتبط بآلية قوية لضمان المحاسبة، إما في شكل استعراض دوري أو ضرورة إعادة الانتخاب.
    The recipients of its technical cooperation had no doubts about the relevance of the Organization or the need for its services. UN والمستفيدون من تعاوننا التقني لا تساورهم شكوك حول اختصاص وأهمية اليونيدو أو الحاجة الى خدماتها .
    Article 1 stated that citizens of the Jamahiriya had the right of peaceful private and public assembly without the presence of the police or the need for prior approval of the authorities, subject to compliance with the law. UN وتنص المادة ١ على أن من حق مواطني الجماهيرية تنظيم تجمعات سلمية خاصة وعامة بدون تواجد الشرطة أو الحاجة إلى الحصول على موافقة السلطات مسبقا، شريطة التقيد بالقانون.
    However, more than 13 years of inaction cannot be justified on the basis of intrinsic deficiencies in the system, lack of political will or the need for consensus. UN ومهما يكن من أمر، لا يمكن تبرير فترة تزيد على 13 عاما من التقاعس على أساس أوجه قصور جوهرية في النظام، وعدم توفر الإرادة السياسية أو الحاجة إلى توافق الآراء.
    It was unclear whether it was due to early marriage, or a preference for educating sons instead of daughters, or the need for girls to start work at an early age. UN وليس من الواضح ما إذا كان السبب يرجع إلى الزواج المبكر، أو تفضيل تعليم الأبناء بدلاً من البنات، أو الحاجة إلى البنات لكي تعملن في سن مبكرة.
    The potential for absorption or the need for extra resources will be determined when the full statement of programme budget implications is prepared for submission to the next session of the General Assembly. UN وستحدد القدرة على الاستيعاب أو الحاجة إلى موارد إضافية عند إعداد البيان الكامل للآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Upon such notification, the workplace of the woman concerned will be inspected for its suitability and/or the need for modifications. UN وعند الإخطار، يتم تفتيش مكان العمل الذي تعمل فيه المرأة المعنية لمعرفة مدى ملاءمته و/أو الحاجة إلى إجراء تغييرات.
    The presence of women in artistic and sports activities is high and there are no data indicating any form of discrimination or the need for affirmative actions in this regard. UN ووجود المرأة في الأنشطة الفنية والرياضية مرتفع ولا توجد بيانات تدل على أي نوع من التمييز أو الحاجة إلى عمل إيجابي في هذا الصدد.
    The final interpretation of that data, such as determining the appropriate level of debt sustainability or the need for debt write-offs or rescheduling, would be the exclusive domain of the independent panel. UN أما التفسير النهائي لهذه البيانات، مثل تحديد المستوى الملائم لتحمل الديون، أو الحاجة إلى شطبها، أو إعادة جدولتها، فسيكون من اختصاص الفريق المستقل.
    The Code does not address the issue of the peaceful use of missile technology or the need for cooperation in that area to respond to the specific interests of developing countries. UN لا تعالج المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القاذفات، أو الحاجة إلى التعاون في ذلك المجال للاستجابة للمصالح المحددة للبلدان النامية.
    By doing so, it will be possible to identify where there are data gaps and/or the need for international standards development. UN وبفعل ذلك، سيكون من الممكن تحديد مواطن الثغرات في البيانات و/أو الحاجة إلى وضع معايير دولية.
    In this regard, we cannot overemphasize the central role of the United Nations or the need for reforms essential to make the United Nations a more efficient, effective and coherent platform for carrying out the international effort for peace, security and development. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن أن نبالغ في تأكيد الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة أو الحاجة إلى الإصلاحات الضرورية لجعل الأمم المتحدة منبرا أكثر كفاءة وفعالية واتساقا للقيام بالجهود الدولية من أجل السلام والأمن والتنمية.
    However, he invokes the individual opinions appended to those views by three members of the Committee, who had concluded that the challenged legislation was not based on reasonable or objective criteria, such as a more severe type of service or the need for special training in order to perform the longer service. UN ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ يحتج بالآراء الفردية المذيلة بهذه الآراء والتي أعرب عنها ثلاثة أعضاء في اللجنة حيث خلصوا إلى أن التشريع موضوع الاحتجاج لا يستند إلى معيار معقول أو موضوعي، مثل نوع خدمة تتسم بأنها أكثر قساوة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء الخدمة الأطول مدة.
    However, they invoke and quote at length from the individual opinions appended to the Committee's Views by three of its members, who had concluded that the challenged legislation was not based on either reasonable or objective criteria, such as a more severe type of service or the need for special training to perform the longer service. UN إلا أنهما يحتجان ويستشهدان على نحو مسهب بالآراء الفردية التي ترد في التذييل المرفق بآراء اللجنة والتي أبداها ثلاثة من أعضائها استنتجوا بأن التشريع المطعون فيه لا يستند إلى معايير معقولة أو موضوعية مثل الحاجة إلى نوع أقسى من الخدمة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء فترة الخدمة الأطول.
    In this context, the Committee recognizes that the law and practice may establish differences between military and national alternative service and that such differences may, in a particular case, justify a longer period of service, provided that the differentiation is based on reasonable and objective criteria, such as the nature of the specific service concerned or the need for special training in order to accomplish that service. UN وفي هذا السياق تعترف اللجنة بأن من الممكن أن يحدد القانون والممارسة فروقاً بين الخدمة العسكرية والخدمة الوطنية البديلة ويمكن أن تبرر هذه الفروق في حالات معينة تمديد فترة الخدمة، شريطة أن يستند هذا التمييز إلى معايير معقولة وموضوعية مثل طابع الخدمة المعنية أو الحاجة إلى تدريب خاص للقيام بها.
    28. There is no indication that customs formalities, or the need for compliance with international procedures and regulations, play any role at present in impeding transit traffic throughout the territories of the Commonwealth of Independent States. UN ٢٨ - وليس هناك ما يشير الى أن المعاملات الجمركية، أو ضرورة التقيد باﻹجراءات واﻷنظمة الدولية، تؤدي في الوقت الحاضر أي دور في إعاقة حركة النقل العابر خلال أقاليم رابطة الدول المستقلة.
    Additional considerations, based on the specificities of a national jurisdiction, included the prohibition of extradition of the alleged offender to the territorial State or State of nationality, or the need for a specific request or consent of a duly designated authority. UN وتشمل الاعتبارات الإضافية، حسب خصوصيات الولاية القضائية الوطنية، تحريم تسليم المجرم المزعوم إلى دولة الإقليم أو دولة الجنسية، أو ضرورة الحصول على طلب محدد أو موافقة من سلطة مُعينة حسب الأصول.
    Draft resolution A/C.4/48/L.18, which Uruguay had sponsored, took a balanced approach, dealing with such matters as adequate Secretariat administrative capacity or the need for greater participation by troop-contributing countries in the planning, management and coordination of peace-keeping operations. UN وقد اتخذ مشروع القرار A/CP.4/48/L.18، الذي شاركت أوروغواي في تقديمه، نهجا متوازنا يعالج مسائل مثل كفاية قدرة اﻷمانة العامة الادارية أو الحاجة الى زيادة المشاركة من جانب البلدان المساهمة بقوات في تخطيط عمليات حفظ السلم وإدارتها وتنسيقها.
    Never before have the facts been so clear, the consensus among scientists so great or the need for action so indisputable. UN فالحقائق لم تكن أبدا بهذا الوضوح الذي نراه الآن، ولا التوافق في الآراء بين العلماء بهذا القدر الكبير، ولا الحاجة إلى العمل لا جدل فيها مثلما هي عليه الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus