A court interpreter translated questions from the judge or the Prosecutor to the defendants, and the latter’s answers. | UN | وتولى مترجم شفوي تابع للمحكمة ترجمة اﻷسئلة الموجهة من القاضي أو المدعي العام إلى المدعى عليهم، وردود المدعى عليهم. |
The Committee notes that use is made of hearing witnesses in the preliminary examination, prior to the trial, without the accused, counsel or the Prosecutor being present. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يُستمع إلى الشهود خلال التحقيق الأولي قبل المحاكمة، دون حضور المتهم أو المحامي أو المدعي العام. |
Before the charges are brought, such an order may be requested by the head of investigation or the Prosecutor. | UN | وقبل توجيه الاتهامات، قد يطلب رئيس التحقيق أو المدعي العام إصدار مثل هذا الأمر. |
It should be noted that the decision of the Referral Bench on any such motion may be appealed by the accused or the Prosecutor as of right. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه للمتهم أو للمدعي العام بموجب القانون حق الطعن في قرار مجلس الإحالة بشأن أي التماس. |
In the absence of informed consent on the part of the accused, a criminal trial or appeal may not be conducted based solely on documentation received by the judge from the police or the Prosecutor. | UN | وعند عدم وجود موافقة قائمة على علم من جانب المتهم، لا يجوز عقد محاكمة جنائية أو استئناف بالاستناد فحسب للمستندات التي يكون القاضي قد تلقاها من الشرطة أو من المدعي العام. |
The Act introduces important legal remedies the parties can resort to in the case of court or the Prosecutor delays. | UN | ويُدخل القانون سبل انتصاف قانونية مهمة يمكن للأطراف اللجوء إليها في حالة تأخر المحكمة أو المدعي العام. |
The prison warden is required immediately to grant a stay of execution if so ordered by the President of the Republic, the Chairman of the National Court, or the Prosecutor General. | UN | ويجب على مأمور السجن أن يأمر فورا بتأجيل تنفيذ العقوبة اذا أمره بذلك رئيس الجمهورية أو رئيس المحكمة الوطنية أو المدعي العام. |
The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the Prosecutor. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يتم الاستماع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذ إجراء من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the Prosecutor. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
4. If a request for assistance is denied, the requested State Party shall promptly inform the Court or the Prosecutor of the reasons for such denial. | UN | ٤ - على الدولة الطرف التي ترفض طلب مساعدة موجها إليها أن تخطر المحكمة أو المدعي العام على الفور بأسباب رفضها. |
6. If a request for assistance is denied, the requested State Party shall promptly inform the Court or the Prosecutor of the reasons for such denial. | UN | 6 - على الدولة الطرف التي ترفض طلب مساعدة موجها إليها أن تخطر المحكمة أو المدعي العام على الفور بأسباب رفضها. |
The Court would be dealing with individuals, and the matter should be left to the individuals concerned or the Prosecutor. | UN | وسوف تتعامل المحكمة مع اﻷفراد ، وينبغي ترك المسألة الى اﻷفراد المعنيين أو المدعي العام . |
2. The Pre-Trial Chamber shall review its ruling on the release or detention of a person in accordance with article 60, paragraph 3, at least every 120 days and may do so at any time on the request of the person or the Prosecutor. | UN | 2 - تستعرض الدائرة التمهيدية، كل 120 يوما على الأقل، حكمها بشأن الإفراج عن الشخص المعني أو احتجازه وفقا للفقرة 3 من المادة 60 ويجوز لها عمل ذلك في أي وقت بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام. |
Upon appointment, each staff member shall receive a letter of appointment signed by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, or by an official in the name of the Registrar or the Prosecutor. | UN | ويتلقى كل موظف عند تعيينه عقد عمل موقعا من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، أو من أحد المسؤولين باسم المسجل أو المدعي العام. |
Upon appointment, each staff member, including a staff member on secondment from government service, shall receive a letter of appointment signed by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, or by an official in the name of the Registrar or the Prosecutor. | UN | ويتلقى كل موظف، بما في ذلك الموظف المعار من هيئة حكومية، عند تعيينه عقد عمل موقعا من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، أو من أحد المسؤولين باسم المسجل أو المدعي العام. |
If provisional restraint of ownership rights is deemed no longer necessary, if no criminal proceedings are instituted or if, in all these cases, the restraint exceeds the period of six months, it shall be rescinded on a decision by the investigator, the interrogator or the Prosecutor. | UN | وحيثما رئي أن الحاجة قد انتفت من التقييد المؤقت لحقوق الملكية، أو لم تقم دعوى جنائية، أو إذا ما تجاوزت، في جميع هذه الحالات، فترة تقييد الحقوق ستة أشهر، تعين رفع القيود المفروضة بقرار من جهة التحقيق أو الاستجواب أو المدعي العام. |
If there is no reciprocity, the Minister of Justice or the Prosecutor General shall reach a decision on the performance of requests for legal assistance by foreign states in agreement with the Minister of Foreign Affairs. | UN | وإذا لم تكن هناك معاملة بالمثل من هذا القبيل فإنه يتعين على وزير العدل أو المدعي العام التوصل إلى قرار بشأن تلبية طلبات المساعدة القانونية المقدمة من الدول الأجنبية وذلك بالاتفاق مع وزير الخارجية. |
Some delegations holding this view felt that the Security Council or the Prosecutor should not initiate proceedings before the Court. | UN | وبينما تبنﱠت بعض الوفود هذا الرأي، أعربت عن شعورها بأنه ينبغي ألا يكون لمجلس اﻷمن أو المدعي العام في أي قضية، حق الشروع في اﻹجراءات أمام المحكمة. |
The person with relation to whom the ruling has been made, or his defense lawyer or the Prosecutor have the right to appeal against the ruling in the Lithuanian Court of Appeal. | UN | ويحق للشخص الذي يتعلق به الحكم الصادر، أو لمحاميه أو للمدعي العام الطعن في الحكم أمام محكمة الاستئناف الليتوانية. |
Pursuant to article 439, paragraph 1, of the Civil Procedure Code, supervisory review can be ordered by the Chairman of the Supreme Court or his/her deputies or the Prosecutor General or his/her deputies. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي. |
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. | UN | وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته. |
2. Whenever the Security Council considers matters related to the activities of the Court, the President of the Court or the Prosecutor may address the Council, at its invitation, in order to give assistance with regard to matters within the jurisdiction of the Court. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشـطة المحكمة، يـــــجوز لرئيس المحكمة أو مدعيها العام أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
It is impossible to know whether Farid Mechani was finally brought before the investigating judge or the Prosecutor. | UN | ومن المستحيل معرفة ما إذا كان فريد مشاني أُحيل إلى قاضي التحقيقات أو النائب العام. |