"or the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو أحكام
        
    • أو الأحكام الواردة
        
    • أو بأحكام
        
    • ولا بأحكام
        
    All of them had held that fingerprinting did not violate the Constitution, the principle of equality or the provisions of articles 7 and 26 of the Covenant. UN وأكدت جميعها أن بصمات اﻷصابع لا تنتهك الدستور أو مبدأ المساواة أو أحكام المادتين ٧ و٦٢ من العهد.
    They shall not be obliged to reveal their sources of information except where the performance of their duties or the provisions of the law require otherwise. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    Article 287 of the Criminal Code did not reflect the broad definition of torture contained in the Convention against Torture or the provisions of the Covenant. UN وقال إن المادة 287 من القانون الجنائي لا تعكس التعريف الفضفاض لمصطلح التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب أو أحكام العهد.
    The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. UN تقع على السلطة المدنية والسياسية أو الإدارية وأفراد قوات الدفاع والأمن المسؤولية كأفراد عن كل توجيه أو أمر أو فعل أو تقصير يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو القانون الإنساني الدولي، أو القوانين واللوائح الوطنية السارية، أو الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك هذه.
    If there are no circumstances which prevent compliance with the request pursuant to current Ukrainian legislation or the provisions of its international treaties, the Instruction specifies the following time limits for its processing: UN وإذا لم تكن ثمة ظروف تمنع من الاستجابة للطلب عملا بالقانون المعمول به في أوكرانيا، أو بأحكام المعاهدات الدولية، يحدد التوجيه المذكور القيود الزمنية التالية فيما يتعلق بمعالجة الطلب المعني:
    It regretted the fact that the fifth, sixth, seventh and eighth reports had not been submitted within the specified times and that the ninth periodic report was extremely brief and did not comply with the Committee's guidelines for the preparation of reports or the provisions of the Convention. UN وأعربت عن أسفها لعدم تقديم التقارير الخامس والسادس والسابع والثامن في حدود المهل الزمنية المحددة، ولشدة الايجاز في التقرير الدوري التاسع وعدم تقيده لا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير ولا بأحكام الاتفاقية.
    1. Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non-liner transportation to which this Convention or the provisions of this Convention apply by reason of: UN ١ - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بوجوب إنفاذ اتفاق تحكيم وارد في عقد نقل في سياق النقل الملاحي غير المنتظم تنطبق عليه هذه الاتفاقية أو أحكام هذه الاتفاقية بسبب:
    1. Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non-liner transportation to which this Convention or the provisions of this Convention apply by reason of: UN ١- ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بوجوب إنفاذ اتفاق تحكيم وارد في عقد نقل في سياق النقل الملاحي غير المنتظم تنطبق عليه هذه الاتفاقية أو أحكام هذه الاتفاقية بسبب:
    1. Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non-liner transportation to which this Convention or the provisions of this Convention apply by reason of: UN ١- ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بوجوب إنفاذ اتفاق تحكيم وارد في عقد نقل في سياق النقل الملاحي غير المنتظم تنطبق عليه هذه الاتفاقية أو أحكام هذه الاتفاقية بسبب:
    In addition, there have been cases in which local police officers have allowed their performance to fall below normal professional standards or have breached either their instructions or the provisions of Croatian law. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك حالات ترك فيها أفراد الشرطة المحلية أداءهم يتدهور إلى ما دون المعايير المهنية المعتادة أو انتهكوا فيها التعليمات الصادرة إليهم أو أحكام القانون الكرواتي.
    48. The Constitutional Council discharges the functions entrusted to it under articles of the Constitution or the provisions of organizational laws. UN 48- يمارس الاختصاصات التي تخوله إياه مواد الدستور أو أحكام القوانين الأساسية.
    It is a fact that any action or omission by an organization that is incompatible with the rules of general customary law or the provisions of a treaty to which it is a party constitutes an internationally wrongful act that will be attributable to that organization. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    He had not asked how individual complaints of torture were dealt with, but rather what kind of monitoring system the authorities had in place to ensure that interrogations were conducted in a way that did not contravene either the law or the provisions of the Covenant. UN وقال إنه لم يسأل عن كيفية معالجة الشكاوى الافرادية المتعلقة بالتعذيب، بل سأل في الواقع عن نوع نظام الرصد الذي وضعته السلطات الحكومية لضمان إجراء التحقيقات بطريقة لا تتعارض سواء مع القانون أو أحكام العهد.
    In this connection, it was stated that a unilateral act should never take precedence over general international law or the provisions of a multilateral convention to which the author State of the unilateral act was a party. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها.
    57. The General Assembly had given varying indications with regard to personnel policy over the years, at times focusing on desirable ranges, women or the provisions of Article 101. UN ٥٧ - ومضت تقول إن الجمعية العامة أعطت إشارات متباينة بشأن سياسة العاملين على مر السنوات، وركزت أحيانا على المجموعات المستصوبة، أو المرأة، أو أحكام المادة ١٠١.
    For example, it was stated that, while the provisions contained in articles 5 to 7 would typically replace existing statutory requirements, the provisions of the Model Law regarding evidence or the provisions of chapter III, which could be regarded as default rules to be used in the absence of an interchange agreement, might not necessarily form part of statutory law in certain countries. UN فقد ذكر مثلا أنه ولئن كانت اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ٧ ستحل عموما محل الشروط القانونية القائمة فإن أحكام القانون النموذجي المتصلة بالاثبات أو أحكام الفصل الثالث، التي يمكن اعتبارها قواعد تستعمل تلقائيا إن لم يوجد اتفاق تبادل، قد لا تشكل بالضرورة جزءا من القوانين التشريعية في بعض البلدان.
    In the exercise of command, no order that clearly contravenes human rights, international humanitarian law, national laws in force or the provisions of this Code of Conduct shall be given to, or executed by, the defence and security forces. UN في سياق ممارسة مهام القيادة، لا يصدر إلى أفراد قوات الدفاع والأمن ولا يُنفذ أي أمر يتنافى بوضوح مع حقوق الإنسان، أو القانون الإنساني الدولي، أو القوانين الوطنية السارية، أو الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك هذه.
    The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. UN تقع على السلطة المدنية والسياسية أو الإدارية وأفراد قوات الدفاع والأمن المسؤولية كأفراد عن كل توجيه أو أمر أو فعل أو إهمال يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو القانون الإنساني الدولي، أو القوانين واللوائح الوطنية السارية، أو الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك هذه.
    In the exercise of command, no order that clearly contravenes human rights, international humanitarian law, national laws in force or the provisions of this Code of Conduct shall be given to, or executed by, the defence and security forces. UN في سياق ممارسة مهام القيادة، لا يصدر إلى أفراد قوات الدفاع والأمن ولا يُنفذ أي أمر يتنافى بوضوح مع حقوق الإنسان، أو القانون الإنساني الدولي، أو القوانين الوطنية السارية، أو الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك هذه.
    The foregoing is without prejudice to existing diplomatic channels or the provisions of the different bilateral, regional or multilateral agreements, treaties or conventions on this issue signed and ratified by Colombia. UN وليس فيما تقدم ذكره ثمة إخلال بالقنوات الدبلوماسية القائمة أو بأحكام أي من مختلف ما توقعه كولومبيا وتصدق عليه من اتفاقات واتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بهذه المسألة.
    " 1. Each Member ratifying this Convention shall indicate in its instrument of ratification whether it accepts the provisions of part II of the Convention, providing for the progressive abolition of fee-charging employment agencies conducted with a view to profit and the regulation of other agencies, or the provisions of part III, providing for the regulation of fee-charging employment agencies including agencies conducted with a view to profit. UN " 1 - توضح كل دولة عضو صدقت على هذه الاتفاقية في صك التصديق ما إذا كانت تقبل الالتزام بأحكام الباب الثاني من الاتفاقية الذي يقضي بالإلغاء التدريجي لمكاتب التوظيف العاملة بأجر التي تدار بغرض الربح وبتنظيم مكاتب التوظيف الأخرى، أو بأحكام الباب الثالث الذي يقضي بتنظيم مكاتب التوظيف العاملة بأجر، بما فيها الوكالات التي تدار بغرض الربح.
    It regretted the fact that the fifth, sixth, seventh and eighth reports had not been submitted within the specified times and that the ninth periodic report was extremely brief and did not comply with the Committee's guidelines for the preparation of reports or the provisions of the Convention. UN وأعربت عن أسفها لعدم تقديم التقارير الخامس والسادس والسابع والثامن في حدود المهل الزمنية المحددة، ولشدة الايجاز في التقرير الدوري التاسع وعدم تقيده لا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير ولا بأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus