"or their relatives" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو أقاربهم
        
    • أو ذويهم
        
    • أو أفراد أسرهم
        
    • أو لأقاربهم
        
    • أو أقرباءهم
        
    • أو أقربائهم
        
    • أو ضد أقاربهم
        
    • وأقاربهم
        
    • أو عن أقاربهم من
        
    • أو أقرباؤهم
        
    Often, when acts of torture risk being exposed, their perpetrators seek to buy off the silence of the victims or their relatives. UN وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم.
    This would also allow disclosure of information to the victims and the public in general, as well as reparation for the victims or their relatives. UN ومن شأن هذا أيضا أن يتيح الكشف عن المعلومات للضحايا وللجمهور عموماً، فضلاً عن دفع التعويضات للضحايا أو أقاربهم.
    The victims of such practices, or their relatives, should receive fair and adequate compensation. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    Reports continue that police officers demanded the payment of money from detainees or their relatives to secure their release or to avoid having investigations initiated against them. UN وتضيف التقارير بأن ضباط الشرطة طلبوا من المحتجزين أو ذويهم دفع المال لضمان الإفراج عنهم أو تجنب بدء التحقيقات ضدهم.
    No reasons were given to them or their relatives for their arrests. UN ولم يتم تعريفهم أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم.
    25. The rest of the detainees interviewed denied receiving continuing financial support for themselves or their relatives from members of the defence team. UN 25 - وأنكر كافة المحتجزين الآخرين الذين تم استجوابهم تلقي دعم مالي متواصل سواء لهم أو لأقاربهم من أعضاء فريق الدفاع.
    67. According to non-governmental sources, a large number of cases of torture and other forms of ill-treatment are not reported to the judiciary because alleged victims or their relatives are either too ignorant of the law to request an investigation and to lodge a complaint, or are afraid of being subjected to reprisals if they do complain. UN 67- طبقاً لما ذكرته مصادر غير حكومية، فإن عدداً كبيراً من حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة لا يصل إلى علم السلطة القضائية لأن المدَّعى أنهم ضحايا أو أقرباءهم يكونون إما جاهلين للغاية بالقانون المتعلق بطلب إجراء تحقيق وبتقديم شكوى وإما خائفين من التعرض للانتقام إذا قدموا شكوى.
    Amicable settlement agreements had been reached in some cases and the victims or their relatives had received compensation. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    However, many States continued to hamper civil society participation in multilateral arenas; reprisals against individuals or their relatives because of their advocacy work in multilateral arenas were the area of greatest concern. UN بيد أن هناك دولا كثيرة تواصل إعاقة مشاركة المجتمع المدني في المحافل المتعددة الأطراف؛ وأكبر دواعي القلق في هذا الصدد هي أعمال الانتقام ضد الأفراد أو ضد أقاربهم بسبب أنشطة الدعوة التي يقومون بها في المحافل المتعددة الأطراف.
    Most of them concern persons of Saharan origin who reportedly disappeared in territories under the control of the Moroccan forces because they or their relatives were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك.
    The victims of such practices, or their relatives, should receive fair and adequate compensation. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    Due to insufficient State funding and inadequate levels of medical supplies, medication had to be paid by the prisoners or their relatives. UN ويؤدي قصور موارد التمويل الرسمية ونقص الإمدادات الطبية والأدوية إلى أن يتحمل السجناء أو أقاربهم تكاليف العلاج.
    It is also concerned at the requirement by the National Criminal Court that evidence be direct and documentary, and its unwillingness to credit the testimony of victims or their relatives. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    It is also concerned at the requirement by the National Criminal Court that evidence be direct and documentary, and its unwillingness to credit the testimony of victims or their relatives. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    The Panel was made aware of cases in which victims or their relatives who intended to file a complaint with Government police or judicial authorities were either sent away or threatened if they did not drop the charges. UN وأُبلغ الفريق بحالات اعتزم فيها الضحايا أو أقاربهم رفع شكوى لدى الشرطة الحكومية أو لدى السلطات القضائية فتعرضوا إما للطرد أو للتهديد كي يسقطوا الاتهامات.
    Most of them concerned persons of Saharan origin who were reported to have disappeared in territories under the control of the Moroccan forces, because they or their relatives were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُفيد أنهم اختفوا في اﻷراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية ﻷنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك.
    Most of them concerned persons of Saharan origin who were reported to have disappeared in territories under the control of the Moroccan forces, because they, or their relatives, were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُبلغ عن اختفائهم في أراضٍ تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو او يشتبه في أنهم كذلك.
    (d) The reluctance of victims or their relatives to lodge complaints, through ignorance, distrust or fear of reprisals; UN (د) تلكؤ الضحايا أو ذويهم في تقديم الشكوى من قبيل الجهل أو انعدام الثقة أو الخوف من الانتقام؛
    A number of cases have also been verified in which, since agents of the State are involved, prosecutors show undue reluctance to begin their investigation of the criminal acts that have been brought to their attention for fear of possible reprisals, and require a formal complaint by the victims or their relatives, even though the offences in question are offences which must be prosecuted. UN وقد سجلت أيضا عدة حالات تورط فيها موظفو الدولة وامتنع فيها قضاة التحقيق دون مسوغ قانوني وخشية التعرض ﻷعمال انتقامية محتملة، عن مباشرة التحقيق في أفعال اجرامية هم على علم بها حيث طالبوا بأن يتقدم المتضررون أو أفراد أسرهم بشكاوى رسمية متجاهلين في ذلك أن اﻷمر يتعلق بجرائم ينبغي التحقيق فيها تلقائيا.
    Victims of summary executions, enforced disappearance, missing persons, abducted children, torture, claim to know what happened to them or their relatives. UN فضحايا الإعدام بلا محاكمة والاختفاء القسري، والأشخاص المفقودون، والأطفال المختطَفون، وضحايا التعذيب، يطالِبون أو يطالب ذووهم بمعرفة ماذا حدث لهم أو لأقاربهم.
    It would appear that, in a number of those cases, the persons concerned or their relatives have lodged formal complaints, including before the relevant judicial authorities, about the manner in which they have been treated. " o UN ويبدو أن الأشخاص المعنيين أو أقرباءهم في عدد من هذه القضايا قد رفعوا دعاوى رسمية أمام جهات من بينها السلطات القضائية ذات الاختصاص، تعلقت بأساليب المعاملة التي تلقوها(س). "
    As regards the access to justice for the victims or their relatives, the Special Rapporteur recommends that the Indonesian authorities apply, in addition to the various international principles referred to in this report, the following points embodied in the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, adopted by the General Assembly in its resolution 40/34 of 29 November 1985: UN ٢٨ - وفيما يتعلق بإمكانية لجوء الضحايا أو أقربائهم الى القضاء، يوصي المقرر الخاص بأن تطبق السلطات الاندونيسية، إضافة الى شتى المبادئ الدولية المشار اليها في هذا التقرير، البنود التالية المنصوص عليها في إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٣ المؤرخ في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١:
    Most of them concern persons of Saharan origin who were reported to have disappeared in territories under the control of the Moroccan forces because they or their relatives were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك.
    Most of them concerned persons who reportedly disappeared because they or their relatives were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص قيل إنهم اختفوا بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    Fortunately, however, all such families in Uganda have a dual capacity: in addition to being salary earners, they or their relatives own land in rural areas. UN ولكن، لحسن الحظ، فإن جميع تلك الأسر في أوغندا لها صفة مزدوجة، فبالإضافة إلى أن أبناءها يعملون بالأجر، يملك أبناء تلك الأسر أو أقرباؤهم أراض زراعية في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus