"or to act" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو التصرف
        
    • أو العمل
        
    • أو تتصرف
        
    • أو التصرّف
        
    Accordingly, article 16 cannot be understood to confer an entitlement to acquire rights consequent upon any particular legal status or to act in a particular way, such as entering into marriage, under law. UN وبناء عليه، فإن المادة 16 لا يمكن تفسيرها بأنها تمنح الأهلية للحصول على حقوق نتيجة أي وضع قانوني بعينه، أو التصرف بطريقة معينة، مثل الدخول في عقد زواج، بموجب القانون.
    Reinforces a culture of protection of budgets across individual departments with no mechanism or incentives on individual managers to achieve efficiencies or to act in the collective interest UN تعزِّز ثقافة حماية الميزانيات في كل من الإدارات التي لا توجد فيها أي آلية أو حوافز لفرادى المسؤولين الإداريين من أجل تحقيق أوجه الكفاءة أو التصرف من أجل المصلحة الجماعية
    Although women are legally equal to men when it comes to property ownership, customary law still dictates that men ought to either take over or to act as custodians over their wives' property. UN ورغم تساوي المرأة والرجل قانوناً في الحق في ملكية الأصول، فإن القوانين العرفية لا تزال تفرض وجوب استيلاء الرجال على ممتلكات زوجاتهم أو التصرف فيها كوديعة لديهم.
    There was a choice: to leave a legacy of fear and inaction, or to act with vision, courage and leadership. UN ثمة اختيار: ترك تركة من الخوف والخمول، أو العمل بالرؤيا والشجاعة والقيادة.
    There was a choice: to leave a legacy of fear and inaction, or to act with vision, courage and leadership. UN ثمة اختيار: ترك تركة من الخوف والخمول، أو العمل بالرؤيا والشجاعة والقيادة.
    (b) To unpack the goods if they are packed in containers or vehicles, or to act otherwise in respect of the goods, including by moving them; and UN (ب) فك رزم البضاعة إذا كانت مرزومة في حاويات أو عربات، أو التصرف فيها على نحو آخر، بما في ذلك نقلها إلى مكان آخر؛
    Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus have declared the Agreement null and void, given that the Greek Cypriot Administration has no right or legitimacy to claim or to act on behalf of the whole island and, as such, is neither entitled nor authorized to sign agreements of this nature. UN وقد بادرت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص إلى إعلان الاتفاق باطلا ولاغيا، باعتبار أن الإدارة القبرصية اليونانية لا حق لها ولا مشروعية تخولها ادعاء الجزيرة كاملة أو التصرف باسمها، ومن ثمّ، فلا حق لها في توقيع اتفاقات من هذا النوع، كما أنها غير مخولة للقيام بذلك.
    UNAMA received several complaints concerning police failure to conduct proper investigations or to act impartially and independently. UN وقد تلقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عدة شكاوى بخصوص قعود الشرطة عن إجراء تحقيقات سليمة أو التصرف بنزاهة واستقلال.
    In verifying the manner in which domestic legislation has been applied, the Working Group makes it clear that it does not wish to take the place of the judicial authorities of member States or to act as a kind of supranational tribunal. UN ويوضح الفريق العامل لدى تحققه من أسلوب تطبيق التشريعات المحلية، أنه لا يرغب في انتحال دور السلطات القضائية للدول الأعضاء أو التصرف وكأنه محكمة أعلى مرتبة من المحاكم الوطنية.
    (ii) To unpack the goods if they are packed in containers, or to act otherwise in respect of the goods as, in the opinion of the carrier, circumstances reasonably may require; or UN `2` فض رزم البضاعة إذا كانت مرزومة داخل حاويات؛ أو التصرف في البضاعة بشكل آخر حسبما ير الناقل أن الظروف قد تقتضيه في حدود المعقول؛
    (b) To unpack the goods if they are packed in containers or vehicles, or to act otherwise in respect of the goods, including by moving them; and UN (ب) وفك رزم البضائع إذا كانت مرزومة في حاويات أو عربات، أو التصرف فيها على نحو آخر، بما في ذلك نقلها إلى مكان آخر؛
    The abuse of discretion must be so patent and gross as to amount to an evasion of a positive duty, or a virtual refusal to perform the duty enjoined or to act in contemplation of law. UN وإساءة استخدام السلطة الاستنسابية يجب أن تكون جلية وجسيمة بدرجة تسوغ اعتبارها إخلالا بالواجب المحض أو رفضا فعليا للقيام بالواجب المطلوب أو التصرف وفقا للقانون.
    It will also begin drafting guidelines to assist arbitrators who have been empowered to decide " ex aequo et bono " or to act as " amiable compositeurs " . UN وستبدأ أيضا في صوغ مبادئ توجيهية لمساعدة المحكّمين الذين يخولون الحق في تقرير " الأخذ بالعدالة والحُسنى " أو التصرف بصفتهم مكلفين " بالتسوية الودية " .
    Thirdly, it was unduly restrictive to require that the purpose of the act of terrorism was " to compel the aforesaid State to grant advantages or to act in a specific way " ; accordingly, those words should be deleted. UN وثالثا، إن اشتراط أن يكون هدف أي فعل من أفعال اﻹرهاب هو " إجبار الدولة سالفة الذكر على منح مزايا أو التصرف بطريقة معينة " هو شرط يجعل نطاق المادة تقيدية أكثر مما ينبغي.
    Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. UN ويشمل ذلك الاستعداد التأهب للكشف عن جميع حالات الطوارئ التي تهم الصحة العامة والتي يمكن أن تثير قلقاً دولياً والتصدي لها، بما في ذلك أي استخدام متعمَّد لعامل بيولوجي، مزعوماً كان أم مؤكداً؛ أو التصرف بناءً على أي طلب تقدّمه دولة من الدول الأعضاء للمساعدة في مجال الصحة العامة.
    In subparagraph (d), the words “or to act as a representative of the foreign proceeding” could be deleted, because that was not part of the basic functions of a foreign representative. UN وفي الفقرة الفرعية )د( ، قال إنه يمكن حذف العبارة " أو التصرف كممثل لﻹجراء اﻷجنبي " ، ﻷن ذلك ليس جزءا من الوظائف الأساسية لممثل أجنبي .
    (d) " Foreign representative " means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in a foreign proceeding to administer the reorganization or the liquidation of the debtor's assets or affairs or to act as a representative of the foreign proceeding; UN )د( " الممثل اﻷجنبي " يقصد به أي شخص أو هيئة، بما في ذلك شخص معين أو هيئة معينة على أساس مؤقت، يؤذن له أو لها، في إجراء أجنبي، بإدارة إعادة تنظيم أموال المدين أو أعماله أو تصفيتها، أو التصرف كممثل لﻹجراء اﻷجنبي؛
    To marry or to act in the completion of a dependent's marriage contract or attend a relative's marriage; UN زواج أحدهما أو العمل على إتمام زواج من يعولون، أو المشاركة في زيجات الأقارب.
    No attempt should be made to achieve such a ban without the participation of the major nuclear States, or to act outside the framework of existing mechanisms and institutions. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي عدم محاولة تحقيق حظر من ذلك القبيل بدون مشاركة الدول النووية الرئيسية، أو العمل خارج إطار الآليات والمؤسسات القائمة.
    In its definition of mercenarism, the Convention takes into consideration not only situations of armed conflict but also of violence organized to bring about the collapse of a Government, to undermine constitutionality or to act against the territorial integrity of a State. UN ولا تأخذ الاتفاقية في الاعتبار، في تعريفها للمرتزقة، حالات النزاع المسلح فحسب، بل أيضا العنف المنظم بقصد إسقاط الحكومة أو تقويض الشرعية الدستورية أو العمل ضد السلامة الإقليمية للدولة.
    Several other international agreements also require assisting actors to respect national law or to act in accordance with the law of the affected State. UN وتشترط عدة اتفاقات دولية أخرى أيضاً أن تحترم الجهات المساعدة القوانين الوطنية() أو تتصرف وفقاً لقانون الدولة المتأثرة().
    (b) To unpack the goods if they are packed in containers or vehicles, or to act otherwise in respect of the goods, including by moving them; and UN (ب) فك رزم البضاعة إذا كانت مرزومة في حاويات أو عربات، أو التصرّف فيها على نحو آخر، بما في ذلك نقلها إلى مكان آخر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus