"or to justify" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو لتبرير
        
    • أو تبرير
        
    It also rejected the drafting of spurious lists of countries alleged to have committed transnational criminal acts, such as the politically motivated lists complied by the United States Department of State to bring political pressure to bear on countries or to justify unilateral sanctions such as the embargo against Cuba. UN وأعرب عن رفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تُجَمِّعَها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة ضغط سياسي للتأثير على البلدان أو لتبرير فرض جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض على كوبا.
    There is nothing new about the accusations, falsifications and inventions that the Turkish Government is presenting in its futile attempts to deny or to justify what international law defines as genocide. UN وليس هناك شيء جديد بشأن الاتهامات، والتزويرات والاختراعات التي تقدمها الحكومة التركية في محاولاتها العقيمة لإنكار أو لتبرير ما أسماه القانون الدولي الإبادة الجماعية.
    The use of anti-terrorism measures to suppress democracy movements or to justify human rights violations was condemned, as was the emerging practice of equating struggles for self-determination with terrorism. UN وأدين تسخير تدابير مكافحة الإرهاب في قمع الحركات الديمقراطية أو لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان، كما أدينت الممارسة الناشئة التي تساوي بين الكفاح من أجل تقرير المصير والإرهاب.
    She also wanted to know whether any of the three branches of government had taken, or intended to take, steps to abolish the criminalization of adultery or to justify the murder of wives. UN وأرادت أيضاً أن تعرف ما إذا كان أي من فروع الحكومة الثلاثة قد اتخذ، أو يعتزم اتخاذ خطوات لإبطال تجريم الزنا أو لتبرير قتل الزوجات.
    This second-level story lay therefore in whether the response was meant to address the vulnerability of migrants or to justify the tightening of laws pertaining to migration and migrants. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    The motive of making these allegations would be to embarrass the Government of Israel by spreading anti-Israel disinformation in the form of bogus human rights complaints or to justify their own actions vis-à-vis their fellow Arabs. UN أما الدافع وراء تلك الادعاءات فهو إحراج حكومة اسرائيل بنشر معلومات غير صحيحة مناوئة لاسرائيل في شكل شكاوى زائفة تتصل بحقوق اﻹنسان أو لتبرير أفعالهم أمام إخوانهم العرب.
    We should be careful not to allow the use of the concept of human Security to be a back door to introduce or implement controversial concepts, or to justify intervention in domestic affairs, particularly between Governments and their peoples. UN وينبغي أن نكون حذرين من عدم استعمال مفهوم الأمن البشري كباب خلفي لتقديم أو تنفيذ مفاهيم جديدة، أو لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية، ولا سيما بين الحكومات وشعوبها.
    The use of anti-terrorism measures to suppress democracy movements or to justify human rights violations was condemned, as was the emerging practice of equating struggles for self-determination with terrorism. UN وتم شجب استخدام تدابير مكافحة الإرهاب لقمع حركات الديمقراطية أو لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان، مثلما شُجِبت الممارسة المستجدة بمساواة الكفاح من أجل تقرير المصير بالإرهاب.
    In the debate on the paragraph on special measures, some representatives were concerned that special measures could be used as a weapon by Governments anxious to perpetuate the separation of certain groups from the rest of the population, or to justify colonialism. UN وقد أعرب بعض الممثلين في النقاش الذي دار بشأن الفقرة المتعلقة بالتدابير الخاصة، عن قلقهم إزاء إمكانية استخدام التدابير الخاصة كسلاح من جانب حكومات تحرص على إدامة فصل جماعات معينة عن بقية السكان، أو لتبرير الاستعمار.
    Its consultations have contributed to a re-evaluation of detention decisions in cases throughout Serbia and, in some proceedings in Kosovo, to critical evaluation of evidence previously used to bring criminal charges or to justify continued detention. UN وقد أسهمت المشاورات التي أجراها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إعادة تقييم القرارات المتعلقة بالاحتجاز في حالات تشمل صربيا بأسرها، وفي بعض اﻹجراءات في كوسوفو، وفي إجراء تقييم حاسم لﻷدلة التي استخدمت من قبل لتوجيه تهم جنائية أو لتبرير استمرار الاحتجاز.
    In the debate on the paragraph on special measures, some representatives were concerned that special measures could be used as a weapon by Governments anxious to perpetuate the separation of certain groups from the rest of the population, or to justify colonialism. UN وقد أعرب بعض الممثلين في النقاش الذي دار بشأن الفقرة المتعلقة بالتدابير الخاصة، عن قلقهم إزاء إمكانية استخدام التدابير الخاصة كسلاح من جانب حكومات تحرص على إدامة فصل جماعات معينة عن بقية السكان، أو لتبرير الاستعمار.
    The Committee cannot possess and does not produce any evidence to support its assertion that insufficient steps have been taken to study and review the compatibility of Cuba's legislation with the provisions of the Convention or to justify the corresponding recommendation in paragraph 26; the assertion and recommendation are therefore unacceptable. UN لا تستطيع اللجنة أن تجد أو تبرز أي دليل يدعم تأكيدها بأنها لم تتخذ خطوات كافية لدراسة واستعراض مواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية، أو لتبرير التوصية المناظرة الواردة في الفقرة ٢٦، ولذا فإن التأكيد والتوصية غير مقبولين.
    If the focus was on an obligation to protect a religion, the notion of defamation of religions could be used to justify restrictions of certain human rights such as the protection of persons belonging to religious minorities, or to justify curtailing the exercise of certain rights, especially freedom of expression and freedom of religion or belief itself. UN وإذا كان التركيز على التزام ما بحماية دِين معين، فإنه من الممكن استخدام مفهوم تشويه الأديان لتبرير قيود على بعض حقوق الإنسان المعينة، كحماية أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية أو لتبرير تقليص ممارسة حقوق معينة، لا سيما حرية التعبير أو حرية العبادة أو المعتقد نفسه.
    4. Military necessity can never be invoked to avoid obligations under IHL or to justify violations of IHL, since it is a factor that has been taken into account in the drafting of IHL rules. UN 4- ولا يجوز الاحتجاج قط بمبدأ الضرورة العسكرية لتجنب الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي أو لتبرير انتهاكه لكونه عاملاً أُخذ بعين الاعتبار عند صياغة قواعد القانون الإنساني الدولي.
    The Panel, therefore, concludes that Iran has not submitted sufficient evidence to link the proposed programme to Iraq's invasion and occupation of Kuwait or to justify the claimed costs of the project. UN 128- ولذلك يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية لربط البرنامج المقترح بغزو العراق للكويت واحتلاله لها أو لتبرير تكاليف المشروع المدعاة.
    It also rejected the drafting of spurious lists of countries alleged to have committed transnational criminal acts, such as the politically motivated lists complied by the United States Department of State to bring political pressure to bear on countries or to justify unilateral sanctions such as the embargo against Cuba. UN وترفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تجمعها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة الضغط السياسي على البلدان أو لتبرير جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض ضد كوبا.
    5.4 The authors consider that the implementation of the National Strategy for War Crimes Processing has been deficient and cannot be adduced by the State party in reply to the lack of information on the progress and results of the investigations carried out, or to justify the inactivity of the authorities concerned. UN 5-4 ويعتبر صاحبا البلاغ أن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمعالجة قضايا جرائم الحرب تعتريه شوائب ولا يمكن للدولة الطرف أن تحتج بها للرد على مسألة غياب المعلومات عن التقدم المحرز في التحقيقات الجارية ونتائجها، أو لتبرير عدم اتخاذ السلطات المعنية لأية إجراءات.
    5.5 The authors consider that the implementation of the National Strategy for War Crimes Processing has been deficient and cannot be adduced by the State party in response to complaints about the lack of information on the progress and results of the investigations carried out, or to justify the inactivity of the authorities concerned. UN 5-5 ويرى أصحاب البلاغ أن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمحاكمة على جرائم الحرب يشوبه القصور ولا يمكن أن تحتج به الدولة الطرف رداً على الشكاوى المتعلقة بنقص المعلومات عن سير التحقيقات ونتائجها، أو لتبرير تراخي السلطات المعنية.
    Better transit transport services in terms of speed, reliability and flexibility have been used to retain markets or capture new ones or to justify a rise in price, thereby generating additional revenues. UN وقد تم اللجوء إلى أفضل خدمات في مجال النقل العابر من حيث السرعة والموثوقية والمرونة بغية الإبقاء على الأسواق أو النفاذ إلى أسواق جديدة أو تبرير ارتفاع الأسعار، وبالتالي الحصول على إيرادات إضافية.
    Alarmed at the many acts of torture that have recently been disclosed and the attempts to make such practices commonplace or to justify such practices, including in situations of armed conflict, against persons protected by the principles of international humanitarian law, UN وإذ تهولها كثرة أعمال التعذيب التي كُشف عنها مؤخراً ومحاولات تهوين أو تبرير هذه الممارسات، بما في ذلك في سياق الصراعات المسلحة، والتي يتعرض لها أشخاص تحميهم مبادئ القانون الإنساني الدولي،
    65. In many States, " reasonable " restrictions have been used to limit the freedom of association of defenders, to deny registration to human rights organizations or to justify their closure. UN 65 - واستُعملت في كثير من الدول، قيود " معقولة " لتقييد حرية المدافعين في تكوين الجمعيات، أو حرمان منظمات حقوق الإنسان من التسجيل، أو تبرير إغلاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus