The international community has often turned to sanctions in order to combat violations of international law or to punish uncontrolled criminal behaviour. | UN | وكثيرا ما يلجأ المجتمع الدولي إلى فرض الجزاءات لمكافحة انتهاكات القانون الدولي أو معاقبة سلوك إجرامي لا يمكن السيطرة عليه. |
First, killings occur regularly and the authorities are poorly placed to do anything to prevent them or to punish the perpetrators. | UN | أولاً، أن أعمال قتل تحدث بانتظام دون أن تملك السلطات ما تفعله لمنعها أو معاقبة مرتكبيها. |
She also noted that surveillance was often undertaken by States on their own territory, to suppress freedom of expression and association, or to punish journalists, dissidents and other government critics. | UN | ولاحظت أيضاً أن الدول تقوم في كثير من الأحيان بالمراقبة داخل إقليمها من أجل قمع حرية التعبير وتكوين الجمعيات، أو معاقبة الصحفيين والمعارضين وغيرهم من منتقدي الحكومة. |
:: How local commanders and those above them in the military chain of command of armed parties to conflict can be held accountable for failing to take the necessary and reasonable measures either to prevent sexual violence against civilians or to punish the perpetrators thereof. | UN | :: كيف يمكن أن تجري مساءلة القادة المحليين ومن يعلونهم في سلسلة القيادة العسكرية لأطراف النزاعات المسلحة عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة والمعقولة، إما لمنع العنف الجنسي ضد المدنيين أو لمعاقبة مرتكبيه. |
The purpose of those acts was allegedly to extract confessions or to punish or intimidate individuals suspected of having committed crimes or of belonging to opposition parties or other social categories such as journalists or human rights defenders. | UN | والظاهر أن مثل هذه الأفعال تهدف إما لانتزاع الاعترافات أو لمعاقبة أو تخويف الأشخاص المشبوه بارتكابهم لجريمة أو بالانتماء لأحزاب معارضة أو لفئات اجتماعية أخرى، مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. | UN | ويدعى أن الشرطة كثيراً ما تستخدم القوة لانتزاع اعترافات من مشتبه فيهم جنائياً أو معاقبتهم. |
The Committee wishes to know whether practical and legislative measures have been taken to forestall or to punish such activities. | UN | وتودون معرفة ما إن كانت جيبوتي اتخذت تدابير عملية وتشريعية لمنع مثل هذه الممارسات أو المعاقبة عليها. |
It is commonly used for reprisals or to punish women who are suspected of aiding soldiers. | UN | فهو ممارسة الغرض منها الانتقام أو معاقبة النساء اللاتي يُشك في أنهن يقدّمن المساعدة إلى الجنود. |
Cases known to OHCHR-Nepal included unarmed civilians killed in the context of attempts to extort money or to punish individuals for perceived anti-Maoist activities, and targeted killings of members of the security forces who were hors de combat. | UN | وتشمل الحالات التي اطلع عليها مكتب المفوضية في نيبال مدنيين عُزّل قُتِلوا في سياق محاولات الابتزاز المالي أو معاقبة الأفراد على أنشطة يُعتقد أنها مضادة للماويين، وعمليات القتل التي تستهدف أفراد قوات الأمن خارج نطاق الأعمال العدائية. |
This principle, defining criminal responsibility, has often been neglected in Afghanistan, where if suspects cannot be found, it is common practice to arrest, detain, bring before the court or punish family members instead, or to punish not only the accused but also one or more member(s) of the family. | UN | وهذا المبدأ الخاص بتعريف المسؤولية الجنائية كثيراً ما أُهمل في أفغانستان، حيث يشيع، في حالة عدم العثور على المشتبه بهم، ممارسة التوقيف أو الاحتجاز أو المحاكمة أو معاقبة أفراد أسر المشتبه بهم بدلاً منهم، أو عدم معاقبة المتهمين فقط بل معاقبة عضو أو أكثر من أعضاء الأسرة. |
226. After the events that occurred at the stadium and in the immediate aftermath, President Moussa Dadis Camara did not do anything to stop the perpetration of crimes or to punish the perpetrators. | UN | 226 - وبعد أحداث الملعب وخلال الأيام التالية، لم يفعل الرئيس موسى داديس كامارا أي شيء لوقف ارتكاب الجرائم أو معاقبة مرتكبيها. |
4. If there are serious grounds to believe that the purpose of the extradition request is to try or to punish the person concerned on account of his or her race, religion, sex or political opinion, or that any of these factors would be used to the detriment of the person concerned. | UN | إذا قامت أسباب جدية للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بهدف محاكمة أو معاقبة الشخص لاعتبارات تتعلق بالعنصر أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي، أو أن يكون من شأن توفر أي من هذه الاعتبارات الإساءة إلى مركز الشخص المطلوب تسليمه؛ |
4. If there are serious grounds to believe that the purpose of the extradition request is to try or to punish the individual on account of his or her race, religion, sex or political opinion or that any of these factors would be used to the detriment of the person whose extradition is requested. | UN | 4- إذا قامت أسباب جدية للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بهدف محاكمة أو معاقبة الشخص لاعتبارات تتعلق بالعنصر أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي، أو أن يكون من شأن توفر أي من هذه الاعتبارات الإساءة إلى مركز الشخص المطلوب تسليمه. |
Such killings may be for the purposes of " social cleansing " , to " restore honour " , to punish suspected criminals, or to punish " witches " . | UN | وقد ترتكب أعمال القتل هذه لأغراض " التطهير الاجتماعي " أو " لرد الشرف " أو معاقبة مجرمين مشتبه فيهم أو معاقبة " السحرة " . |
The Special Representative notes that these restrictions on defenders have been justified as measures to improve security and support counter-terrorism, while in many cases the actual objective has clearly been to conceal human rights abuses that defenders would otherwise have investigated and revealed, or to punish defenders for their human rights work and to discourage others from continuing it. | UN | وتنوه الممثلة الخاصة إلى أن هذه القيود التي تفرض على المدافعين تجد ما يبررها باعتبارها تدابير لتحسين الأمن وتعزيز مكافحة الإرهاب، رغم أن الهدف الفعلي الواضح، في كثير من الحالات، هو إخفاء انتهاكات حقوق الإنسان التي من الممكن أن يحقق فيها المدافعون ويكشفوا سترها، أو معاقبة المدافعين على عملهم في مجال حقوق الإنسان وثني غيرهم عن مواصلته. |
Paragraph 3 further incriminates the superior for crimes committed by his or her subordinates if the superior knew or had reason to know that the subordinates were about to commit the crime and the superior then failed to take the necessary or reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators thereof. | UN | وتجرم كذلك الفقرة ٣ الرئيس على الجرائم التي يرتكبها مرؤوسه عندما يعلم هذا الرئيس، أو يكون هناك من اﻷسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه الجريمة ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك اﻷفعال أو لمعاقبة مرتكبيها. |
Because so far, despite clear evidence of the flouting of international law by the Israeli Government, through the violation of the Hague Conventions or the Geneva Conventions, when it comes to the occupation, few actual sanctions have been taken in defence of the Palestinian people or to punish the occupiers for their transgressions. | UN | وذلك نظرا لأنه حتى الآن، وبالرغم من الأدلة الواضحة على خرق الحكومة الإسرائيلية للقانون الدولي، بانتهاكها لاتفاقيات لاهاي أو اتفاقيات جنيف، وحينما يتعلق الأمر بالاحتلال، لم تتخذ إجراءات تذكر للدفاع عن الشعب الفلسطيني أو لمعاقبة المحتلين على انتهاكاتهم. |
“where we find evidence that the political and military leadership knew or had reason to know of serious violations of international humanitarian law and failed to take actions to prevent these violations or to punish those who committed them, we also will seek those leaders accountable.” | UN | " حيثما نجد أدلة على أن القيادة السياسة والعسكرية علمــت، أو كان لها مبــرر أن تعلم، بارتكاب انتهاكات خطيـــرة للقانــون اﻹنساني الدولي، ولم تتخذ إجراءات لمنع هذه الانتهاكات أو لمعاقبة اﻷشخاص الذين ارتكبوها، فسنسعى أيضا إلى مساءلة أولئك القادة " . |
Despite the April 2003 Report by the SG, which had criticized the Turkish side, the UN undertook no initiative in that " fallow " time, tolerating the tactics of the Turkish side and taking no measures to " break it " or to " punish " the " guilty " party. | UN | 10 - ورغم تقرير الأمين العام الصادر في نيسان/أبريل 2003 الذي انتقد الجانب التركي، لم تتخذ الأمم المتحدة أي مبادرة في وقت " الاسترخاء " هذا ما سمح بمواصلة الأساليب التي يمارسها الجانب التركي وحال دون اتخاذ أي تدابير " لوقفها " أو " لمعاقبة " الطرف " المذنب " . |
It has been reported that dozens of women were subjected to violence and sexual abuses or sexual threats in order to put pressure on or to punish their imprisoned or exiled relatives. | UN | إذ تفيد التقارير بأن عشرات النساء قد تعرضن للعنف وإساءة المعاملة جنسيا أو التهديد بها بقصد ممارسة الضغط على أقاربهن السجناء أو المنفيين أو معاقبتهم. |
The Committee recommends that the State party ensure that the provision of the Constitution regarding threats to national unity is not interpreted or implemented in such a way as to prevent members of ethnic or racial groups from asserting the rights that are guaranteed to them by the Convention or to punish any criticism of leaders, their policies or their actions. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يفسَّر الحكم الدستوري الذي يمنع المساس بالوحدة الوطنية أو ينفذ على نحو يحول دون تأكيد أفراد الجماعات الإثنية أو العرقية حقوقها المكفولة بالاتفاقية أو يعاقب على أي انتقاد للحكام أو لسياساتهم أو أفعالهم. |
Such a scenario would allow Israel to be held responsible under the Genocide Convention for failure to prevent or to punish genocide. | UN | ومثل هذا السيناريو قد يسمح بأن تحمَّل إسرائيل المسؤولية وفقا لاتفاقية الإبادة الجماعية لإخفاقها في منع ارتكاب الإبادة الجماعية أو في المعاقبة عليها. |