"or to suspend" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو تعليق
        
    • أو يعلق
        
    • أو لوقف
        
    • أو إيقاف
        
    • أو تعليقها
        
    Article 12. Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation 193 UN المادة 12 سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 243
    Notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    That resolution is not being implemented fully or in good faith, because the United States representative has continued to refuse to act upon or to suspend implementation of contracts to purchase food and medicine. UN والقرار رغم ذلك لم ينفذ لحد اﻵن بحسن نيـــة وبشكل كامل ﻷن ممثل الولايات المتحدة لا يزال يرفض أو يعلق عددا من العقود لشراء المواد الغذائية والدوائية بموجب القرار.
    To date the Government has taken no steps to repeal such decisions or to suspend the implicated State officials pending credible investigations. UN ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية خطوات لإلغاء هذه القرارات أو لوقف المسؤولين الحكوميين المتورطين فيها لحين إجراء تحقيقات موثوقة.
    In the event that there is a need to suspend or dissolve a local council or to suspend or dismiss local executives, the exercise shall be carried out with due process of law. UN وفى حالة وجود ما يدعو إلى إيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو استبعاد مسؤولين تنفيذيين محليين، يجب أن ينفذ ذلك طبقاً للقانون.
    Article 53, paragraph 5, sets out the obligation not to take or to suspend countermeasures if the wrongful act has ceased and the dispute is submitted to binding dispute settlement procedures. UN وتقر الفقرة 5 من المادة 53 الالتزام بعدم اتخاذ أي تدابير مضادة أو تعليقها إذا توقف الفعل غير المشروع وعُرض النـزاع على هيئة مخول لها التسوية بصورة ملزمة.
    It deals with the loss of the right to terminate a treaty, to withdraw from it or to suspend its operation. UN فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. UN ورئيس الهند وحكام الولايات يتمتعون بصلاحية منح العفو أو تعليق أي حكم أو تخفيضة أو تخفيفه.
    The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. UN واختتم بالقول بأن رئيس جمهورية الهند وحكام الولايات يتمتعون بصلاحية منح العفو أو تعليق العقوبة أو تخفيفها.
    Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    As to draft article 9, dealing with notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation, it provided an additional guarantee of the stability of treaties. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 9، الذي يتناول مسألة الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، رأت أن مشروع المادة يوفر ضمانة إضافية لاستقرار المعاهدات.
    Performance of this unilateral act is not required when the State in question does not wish to terminate or withdraw from the treaty or to suspend its operation. UN غير أن اتخاذ هذا الإجراء الانفرادي لا يكون مطلوباً حين لا ترغب الدولة المعنية في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    4. The Chairperson may propose to the Committee to adjourn or close the debate, or to suspend or adjourn the meeting. UN 4- يجوز للرئيس أن يقترح على اللجنة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها، أو تعليق الجلسة أو رفعها.
    We also support its call on nuclear-weapon States to continue to adhere to a moratorium on nuclear tests or to suspend them until the Treaty enters into force. UN كما تدعو الدول النووية بشكل خاص إلى الاستمرار في الالتزام بوقف أو تعليق إجراء أي تجارب نووية إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    " The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides. " UN ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``.
    " The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides. " UN " إن حالة النزاع المسلح لا تخول طرفاً أن ينهي أو يعلق انفرادياً نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على خلاف ذلك " .
    " The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides. " UN " إن حالة النزاع المسلح لا تخول طرفاً أن ينهي أو يعلق انفرادياً نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على خلاف ذلك " .
    46. Violations of the right to freedom of movement also include the unlawful or arbitrary measures that members of the armed forces adopted in some rural districts, without any legitimate pretext of public order or national security, to prevent persons and vehicles from crossing through certain areas or to suspend the transport of supplies and fuel. UN 46- ومن انتهاكات الحق في حرية التنقل أيضا التدابير غير المشروعة أو التعسفية التي اتخذها أفراد القوات المسلحة في بعض المناطق الريفية، دون أي سبب مشروع من حيث النظام العام أو الأمن الوطني، لمنع الأشخاص والسيارات من المرور عبر مناطق معينة أو لوقف نقل الإمدادات والوقود.
    In the event that there is a need to suspend or dissolve a local council or to suspend or dismiss local executives, the exercise shall be carried out with due process of law. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    The present provision enables persons aggrieved by such directions to appeal to the High Court to set aside or to suspend the directions. UN ويسمح القانون الحالي لﻷشخاص الذين يستشعرون الضرر من جراء هذه اﻷوامر الاستئناف أمام المحكمة العليا ﻹلغاء اﻷوامر أو تعليقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus