"or to take" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو اتخاذ
        
    • أو أن تتخذ
        
    • أو لاتخاذ
        
    • أو باتخاذ
        
    • أو أخذ
        
    • أو في اتخاذ
        
    • أو الاضطلاع
        
    • أو عن اتخاذ
        
    • أو على اتخاذ
        
    • أو يتعين عليها اتخاذ
        
    • أو للاستيلاء
        
    It therefore reserves the right not to legislate further or to take additional measures as may be envisaged in article 32 (2). UN ولذا فإنها تحتفظ بحق عدم سن المزيد من التشريعات أو اتخاذ تدابير إضافية كما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 32.
    It is not enough to add more two-year seats or to take similar half-measures. UN فلا يكفي إضافة المزيد من المقاعد التي تُشغل لمدة سنتين أو اتخاذ تدابير أنصاف حلول مماثلة.
    This is largely due to the failure of the police to circulate arrest warrants or to take proactive steps to locate the perpetrators. UN ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى فشل الشرطة في تسليم أوامر القبض أو اتخاذ خطوات استباقية لتحديد أماكن وجود الجناة.
    It is the duty of the United Nations to encourage such cooperation or to take appropriate steps if needed. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تشجع هذا التعاون أو أن تتخذ الخطوات المناسبة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    The Special Rapporteur wishes to stress that ideological differences that may exist within a society should not be used as a justification to incite hatred between races, religions and peoples, or to take action against persons expressing views contrary to the establishment. UN ويرغب المقرر الخاص في التشديد على أن الاختلافات اﻷيديولوجية التي قد تظل موجودة في مجتمع معين ينبغي ألا تُستخدم كمبرر للتحريض على الكراهية بين اﻷعراق واﻷديان والشعوب، أو لاتخاذ إجراءات ضد أشخاص يعربون عن آراء تخالف آراء السلطة.
    The 14-page booklet explained the differences in responsibility between the IDF and the police, described the procedures soldiers were to follow during demonstrations by settlers and described the circumstances in which soldiers would be permitted to use force or to take other measures against rioters or to disperse violent demonstrations by settlers. UN وشرح الكتيب الذي يقع في ١٤ صفحة أوجه الاختلاف في المسؤولية بين جيش الدفاع الاسرائيلية والشرطة ووصف اﻹجراءات التي يتعين أن يتبعها الجنود أثناء مظاهرات المستوطنين. وقدم وصفا للحالات التي يسمح للجنود أثناءها باستخدام القوة أو باتخاذ تدابير أخرى ضد المتظاهرين أو لتفريق مظاهرات المستوطنين العنيفة.
    NFPs and NCBs should be encouraged to participate or to take into account their results. UN وينبغي تشجيعها على المشاركة فيها أو أخذ نتائجها في الاعتبار.
    Soon thereafter it failed to pay the outstanding invoices or to take any steps to receive delivery. UN وعقب ذلك بفترة وجيزة، قصَّر في تسديد الفواتير المستحقة أو في اتخاذ أي خطوات لتسلُّم البضاعة عند وصولها.
    Focused action then needs to be taken to replace those pesticides with less hazardous alternatives or to take measures to reduce the risk from continued use of a harmful pesticides. UN وعندئذٍ يتعين القيام بعمل مركز لاستبدال مبيدات الآفات هذه ببدائل أقل خطورةً أو اتخاذ تدابير لخفض المخاطر الناتجة عن الاستخدام المستمر لمبيدات الآفات الضارة.
    For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. UN وبالنسبة إلى أغلبية الحالات، لم تبذل الحكومة أي سعي جدّي لإنكار هذه الاستنتاجات أو نفيها أو اتخاذ إجراءات جدّية لمعالجة هذه القضايا.
    The Security Council may determine the need to deploy peacekeeping forces and/or to take other measures, with the consent of the host State, to provide security support to the humanitarian operation. UN ولمجلس اﻷمن أن يحدد إن كانت هناك حاجة إلى نشر قوة لحفظ السلام و/أو اتخاذ غير ذلك من التدابير، بموافقة الدولة المضيفة، لتوفير الدعم اﻷمني لعمليات المساعدة اﻹنسانية.
    In such cases, it is often difficult or impossible for the country whose markets are affected to gather the necessary evidence or to take effective remedial action without full cooperation from the authorities of the country where the RBP originates. UN وفي هذه الحالات يصعب أو يستحيل في معظم اﻷحيان على البلد الذي تتضرر أسواقه جمع اﻷدلة اللازمة أو اتخاذ إجراءات علاجية فعالة دون تعاون تام من سلطات البلد الذي تنشأ فيه هذه الممارسة التجارية التقييدية.
    Few countries have made a systematic attempt to change syllabi and course content or to take further measures to foster non-stereotyped gender roles. UN وقليلة هي البلدان التي قامت بمحاولة نظامية لتغيير المقررات الدراسية ومحتويات الدورات الدراسية أو اتخاذ مزيد من التدابير لدعم اﻷدوار غير المقولبة للجنسين.
    The idea of organizing orientation debates open to all Member States whenever the Council feels the need to start considering a new situation or to take a major decision relating to a situation under consideration seems particularly promising. UN وتبدو واعدة للغاية تلك الفكرة الخاصة بتنظيم حوارات إرشادية مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء وقتما يجد المجلس أن ثمة حاجة لبدء النظر في حالة جديدة أو اتخاذ قرار أساسي بشأن حالة قيد النظر.
    In such situations where men dominate, a woman is unlikely to be able to insist on the use of condoms, or to take measures to protect herself from HIV. UN ومن غير المحتمل في مثل هذه الحالات التي يسيطر فيها الرجل أن تكون المرأة قادرة على الإصرار على استعمال الواقي الذكري أو أن تتخذ تدابير لحماية نفسها من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The judge in charge of the case must, within 72 hours, transmit the complaint to the court, which was in turn required to confirm the legality of the decision taken by the Procurator or to take a decision to release the person. UN ويتعين على قاضي التحقيق أن يحيل الطعن، في غضون ٢٧ ساعة، إلى المحكمة التي يتعين عليها، بدورها، أن تؤكد مشروعية قرار وكيل النيابة أو أن تتخذ قرارا باﻹفراج عن المتهم.
    (vi) That it call upon States and regional organizations to hold national or regional meetings or to take other initiatives in preparation for the world conference; UN ' ٦ ' أن تطلب إلى الدول والمنظمات اﻹقليمية أن تعقد اجتماعات وطنية أو إقليمية أو أن تتخذ مبادرات أخرى إعدادا للمؤتمر العالمي المعني؛
    Despite these public commitments, the Taliban have made no apparent efforts to adhere to international humanitarian law standards or to take action against their commanders or members who disobeyed them. UN ورغم تلك الالتزامات العلنية، لم تبذل طالبان أية جهود ظاهرة للتقيد بمعايير القانون الإنساني الدولي أو لاتخاذ إجراءات إزاء من يخالفها من قادتها أو أفرادها.
    25. Obligations to protect the right to work include, inter alia, the duties of States parties to adopt legislation or to take other measures ensuring equal access to work and training and to ensure that privatization measures do not undermine workers' rights. UN 25- ويشمل الالتزام بحماية الحق في العمل جملة أمور من بينها التزام الدول الأطراف باعتماد تشريعات أو باتخاذ تدابير أخرى تضمن تكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على العمل والتدريب، والتأكد من أن تدابير الخصخصة لا تقوِّض حقوق العمال.
    Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. UN ويمكن للأسر المعيشية أن تقرر توصيل الشبكة إليها أو أخذ المياه من صنبور عام، كما تشارك في تخطيط المشروع وتنفيذه وإدارته.
    Finally, there can be a failure by the recipients of a warning to understand it, to believe it or to take suitable action. UN وختاما، يمكن أن يفشل متلقو اﻹنذار في فهمه، أو في تصديقه أو في اتخاذ اﻹجراء المناسب.
    Many women in Belize continue to suffer from a lack of self-esteem, making them unwilling and unable to challenge traditional gender stereotypes or to take on leadership roles. UN فكثيرات من النساء في بليز مازلن يعانين من الافتقار إلى احترام الذات مما يجعلهن غير راغبات أو غير قادرات على الاعتراض على النظرة النمطية للجنسين السائدة تقليدياً أو الاضطلاع بأدوار قيادية.
    The developed countries were reluctant to fulfil their obligations in the area of emissions of ozone-depleting substances or to take action with respect to the impact of their industrialization on the climate. UN فالبلدان المتقدمة تتقاعس عن الوفاء بالتزاماتها في مجال انبعاث المواد الضارة لطبقة اﻷوزون أو عن اتخاذ تدابير بشأن عواقب تصنيعها على المناخ.
    His delegation questioned the Security Council's ability to fulfil its responsibility in that regard or to take any action with regard to Israel, which had always been treated as a State above the law. UN وإن وفده يشكك في قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسؤوليته في هذا الصدد أو على اتخاذ إجراء بشأن إسرائيل إذ إنها عوملت دائما على أنها دولة فوق القانون.
    He recalled that nuclear-weapon States had yet to engage seriously in negotiations leading to the elimination of nuclear weapons, as called for in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, or to take the steps called for in the Final Document of the 2000 Review Conference. UN وأشار إلى أنه ما زال يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدأ بصورة جدية المفاوضات المؤدية إلى إزالة الأسلحة النووية، كما هو مطلوب في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، أو يتعين عليها اتخاذ الخطوات المطلوبة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Offences committed abroad were not a concern of national authorities, which were correspondingly not willing to assist the authorities of another State to bring offenders to justice, nor to collect evidentiary material necessary for initiating or conducting criminal proceedings or to take away their crime-related property. UN ولم تكن الأفعال المخالفة للقانون المرتكبة في الخارج تعني السلطات الوطنية، التي كانت في المقابل غير مستعدة لمساعدة سلطات دولة أخرى لتقديم الجناة إلى العدالة ولا لجمع مواد الإثبات اللازمة لبدء أو لسير الإجراءات الجنائية أو للاستيلاء على ممتلكاتهم ذات الصلة بالجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus