"or together" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو بالاشتراك
        
    • أو مجتمعة
        
    • أو مجتمعين
        
    • أو بالاقتران
        
    • أو متصل
        
    • أو بالتعاون
        
    • أو معا
        
    The European Union has the will and the capacity to engage in peacekeeping side by side or together with the United Nations. UN وقد توفرت لدى الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على المشاركة في حفظ السلام إلى جانب الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها.
    Women are entitled to set up legal entities on their own or together with other citizens and legal persons, to engage in any transaction that is not contrary to the law and to assume obligations. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    Citizens have the right to be informed about human rights and fundamental freedoms and to actively contribute, individually or together with others, to their promotion and protection. UN وللمواطن الحق في الحصول على معلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمشاركة الفعلية في تعزيزها وحمايتها منفرداً أو بالاشتراك مع آخرين.
    They could therefore be endorsed either separately or together. UN ولذلك، يمكن تأييدها إما منفصلة أو مجتمعة.
    The WTO panel has ruled that Mexico has not met its GATS commitments under Section 1.1 of its Reference Paper to maintain " appropriate measures " to prevent anticompetitive practices, since it maintains measures that require anticompetitive practices among competing suppliers which, alone or together, are a major supplier of the services at issue. UN 22- وقد قرر فريق منظمة التجارة العالمية أن المكسيك لم تفِ بالتزاماتها بموجب البند 1-1 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهو بند يتعلق بورقتها المرجعية وينص على اتخاذ " تدابير ملائمة " تحول دون القيام بممارسات مانعة للمنافسة، إذ تبقى على تدابير تستوجب القيام بممارسات مانعة للمنافسة بين الموردين المتنافسين الذين يشكلون بمفردهم أو مجتمعين متعهداً رئيسياً للخدمات موضع الخلاف.
    The guidelines were based upon, among other things, whether particular documentation, alone or together with other information, was considered sufficient evidence of the alleged value of a particular loss. UN ووُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى جملة أمور منها ما إذا كانت المستندات المحددة، وحدها أو بالاقتران مع معلومات أخرى، تُعد دليلاً كافياً لإثبات القيمة المدعاة لخسارة بعينها.
    Accordingly, in its report, the Special Committee uses the terms " troop-contributing countries " and " police-contributing countries " separately or together, depending on the context. UN وعليه، تستخدم اللجنة الخاصة في تقريرها المصطلحين " البلدان المساهمة بقوات عسكرية " و " البلدان المساهمة بوحدات شرطة " بشكل منفصل أو متصل حسب السياق.
    Furthermore OMCT (by itself or together with other organizations) has arranged briefings for the experts of the Committee against Torture. UN ومــن ناحية أخرى، عقدت المنظمة - بمفردها أو بالتعاون مع منظمات أخرى - دورات إعلامية لصالح لجنة مناهضة التعذيب.
    Some laws contain the concept of " joint dominance " , where a dominant position may be held when a firm, by itself, or together with a few others, is in a position to control the market. UN وتتضمن بعض القوانين مفهوم " الهيمنة المشتركة " ، وهو مفهوم يمكن بموجبه حيازة مركز مهيمن عندما تكون الشركة، بحد ذاتها، أو بالاشتراك مع بضع شركات أخرى، في مركز يمكنها من التحكم في السوق.
    It is my hope that all delegations, particularly those that have not yet done so, will now take the opportunity to comment on the issues raised in these papers, either in the Working Group itself or in direct contacts with me or with the Bureau, individually or together with other delegations. UN وإني آمل أن تنتهز جميع الوفود الفرصة اﻵن للتعليق على المسائل المثارة في هذه الورقات، ولا سيما الوفود التي لم تفعل ذلك من قبل، سواء في الفريق العامل نفسه أو في اتصالات مباشرة معي أو مع المكتب، بصفتها الفردية أو بالاشتراك مع وفود أخرى.
    The Law on the Mongolian National Commission on Human Rights entitles that a Mongolian citizen alone or together with others can file a complaint to the National Commission on Human Rights under the law if he/she considers that a business entity, organization, official or individual violated the human rights and freedoms guaranteed by the Constitution of Mongolia and international treaties. UN وينص قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا على أن من حق أي مواطن أن يقوم وحده أو بالاشتراك مع آخرين بتقديم شكوى إذا اعتبر أن مؤسسة تجارية أو منظمة أو موظفا عاما أو فردا من الأفراد قامت أو قام بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها دستور منغوليا وتكفلها المعاهدات الدولية.
    The High Contracting Parties shall guarantee the right of persons belonging to ethnic minorities, individually or together with other persons belonging to ethnic minorities, freely to express, preserve and develop their ethnic, cultural, linguistic or religious diversity and promote and develop their culture in all its aspects without being subjected to any attempts to assimilate them against their will. UN ويضمن الطرفان المتعاقدان الساميان حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية في أن يقوموا، بصفة فردية أو بالاشتراك مع أفراد آخرين ينتمون إلى أقليات قومية، بالتعبير بحرية عن ذاتيتهم اﻹثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية والحفاظ عليها وتنميتها، وأن يساندوا وينمﱡوا ثقافتهم من جميع جوانبها، بدون إخضاعهم ﻷي محاولات ﻹدماجهم رغما عن أرادتهم.
    According to witness reports, most attacks against military targets by rebel forces have been conducted by SLM/A, acting either independently or together with rebel forces of JEM. UN ووفقا لروايات الشهود، كان أغلب الهجمات التي قامت بها قوات المتمردين ضد أهداف عسكرية، تتم بتوجيه من حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، سواء بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع قوات المتمردين التابعة لحركة العدل والمساواة.
    Parties to the Convention in a position to do so shall also co-operate in contributing individually or together with other States or international organizations to the further development and application of scientific discoveries in the field of bacteriology (biology) for the prevention of disease, or for other peaceful purposes. UN وينبغي على الدول الأطراف في الاتفاقية، القادرة على ذلك، أن تتعاون أيضاً بالإسهام، بصورة فردية أو بالاشتراك مع الدول أو المنظمات الأخرى، في تأمين المزيد من التوسع في الاكتشافات والتطبيقات العلمية في ميدان البكتريولوجيا (البيولوجيا) الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    Parties to the Treaty in a position to do so shall also cooperate in contributing alone, or together with other States or international organizations, to the further development of applications of nuclear energy for peaceful purposes, especially in the territories of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, with due consideration for the needs of the developing areas of the world. UN ويتعين كذلك على الدول الأطراف في المعاهدة، والقادرة على ذلك، أن تتعاون في مجال الإسهام، منفردةً أو بالاشتراك مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية، في زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات مناطق العالم النامية.
    Parties to the Treaty in a position to do so shall also cooperate in contributing alone, or together with other States or international organizations, to the further development of applications of nuclear energy for peaceful purposes, especially in the territories of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, with due consideration for the needs of the developing areas of the world. UN ويتعين كذلك على الدول الأطراف في المعاهدة، والقادرة على ذلك، أن تتعاون في مجال الإسهام، منفردةً أو بالاشتراك مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية، في زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات مناطق العالم النامية.
    The " Sports for All " strategy, based on an anti-discrimination sports policy and on the encouragement of professional sport is carried out by the Macao Sport Development Board (MSDB) either individually, or together with other government departments or local sports NGOs. UN فاستراتيجية " الرياضة من أجل الجميع " ، التي تقوم على أساس السياسة الرياضية المعارضة للتمييز وعلى تشجيع الرياضة المهنية، ينفذها مجلس ماكاو للتنمية الرياضية إما بشكل منفرد أو بالاشتراك مع دوائر حكومية أخرى أو منظمات غير حكومية محلية معنية بالرياضة.
    The first model survey was on computer services and it was developed as a set of modules, to be adopted singularly or together. UN وخصص نموذج الدراسة الاستقصائية الأول للخدمات الحاسوبية، وتم تطويره في شكل مجموعة من النماذج يمكن استخدامها منفردة أو مجتمعة.
    (a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: UN (أ) التوافق يشير الى قابلية خدمات تحديد الموقع والملاحة والتوقيت الفضائية لأن تُستخدم منفصلة أو مجتمعة دون حدوث تداخل في كل خدمة أو اشارة منفردة:
    He claims to have been the victim of violations by Serbia and Montenegro of articles 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1; article 16, paragraph 1; and articles 12, 13 and 14 taken alone and/or together with article 16, paragraph 1, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاكات صربيا والجبل الأسود للفقرة 1 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 1؛ والفقرة 1 من المادة 16؛ والمواد 12 و 13 و 14 منفردة و/أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Accordingly, in its report, the Special Committee continues to use the terms " troop-contributing countries " and " police-contributing countries " separately or together, depending on the context. UN وعليه، تستخدم اللجنة الخاصة في تقريرها المصطلحين " البلدان المساهمة بقوات عسكرية " و " البلدان المساهمة بوحدات شرطة " بشكل منفصل أو متصل حسب السياق.
    While noting that many dissemination and training activities were undertaken with the assistance of UNICEF or together with non-governmental organizations only in some regions, the Committee remains concerned at the lack of a systematic and sustained approach in this regard. UN وتلاحظ اللجنة الاضطلاع بكثير من أنشطة النشر والتدريب بمساعدة اليونيسيف أو بالتعاون مع منظمات غير حكومية في بعض المناطق فقط، ولكن ما زال يساورها القلق إزاء عدم وجود نهج منظم ومستمر في هذا الصدد.
    Oliver and I aren't engaged anymore, um, or living together or together together. Open Subtitles أوليفر وأنا لا تشارك بعد الآن، أم، أو الذين يعيشون معا أو معا جنبا إلى جنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus