"or traditional" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو التقليدية
        
    • أو تقليدية
        
    • أو التقليدي
        
    • والتقليدية التي
        
    • أو التقاليد
        
    • التقليدية أو
        
    • والعرفية
        
    Harmful cultural, religious or traditional practices which affect minority women need to be addressed. UN ويجب التصدي للممارسات الثقافية أو الدينية أو التقليدية الضارة التي تمس نساء الأقليات.
    However, old or traditional forms of poverty have undergone radical changes as a result of the aforementioned processes. UN ومع ذلك، تغيرت أشكال الفقر القديمة أو التقليدية فجأة بسبب المسارات المشار إليها.
    Local customary or traditional law, largely unwritten, often presents serious obstacles that must be confronted. UN وكثيرا ما تشكل القوانين العرفية أو التقليدية المحلية، التي أغلبها غير مدون، عقبات خطيرة تجب مواجهتها.
    It is clear to all that an idle Conference cannot and will not be able to consider any issues, whether new or traditional. UN ومن الواضح للجميع أن مؤتمراً معطلاً لا يمكنه ولن يمكنه النظر في أية مسألة سواء أكانت جديدة أو تقليدية.
    This first category or form of marriage is called customary or traditional marriage. UN وتسمى الفئة الأولى أو الشكل الأول للزواج بالزواج العُرفي أو التقليدي.
    Some cultural or traditional practices such as female genital mutilation also carry a high risk of death and disability; UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدراً كبيراً من خطر الوفاة والإعاقة؛
    Building standards do not discriminate against the use of indigenous or traditional building materials and property rights are well developed. UN ولا تميز مقاييس البناء بين استخدام مواد البناء المحلية أو التقليدية كما أن حقوق التملك متطورة.
    Evidently, true love cannot be quashed by religious or traditional taboos. Open Subtitles من الواضح، أن الحب الحقيقي لا يمكن أن تلغيه المحظورات الدينية أو التقليدية.
    53. Scientific and/or traditional knowledge has not been taken into account in developing the SRAP because of: UN 53- ولم تؤخذ المعارف العلمية و/أو التقليدية في الاعتبار عند وضع برنامج العمل دون الإقليمي، للأسباب التالية:
    Additionally, in certain cultures and sub-groups, discriminatory interpretations of religious or traditional laws were still being applied, such as in matters of inheritance, the position of husband and wife, and so forth. UN علاوة على ذلك، كانت التفسيرات التمييزية للقوانين الدينية أو التقليدية لا تزال تطبق في نطاق بعض الثقافات والجماعات الفرعية، كما في مسائل الميراث، والموقف من العلاقة الزوجية، وما إلى ذلك.
    Technology has also affected some of the customary or traditional methods of controlling women, such as the use of mobile phones to rapidly spread rumours and allegations about sorcery and identify particular women as witches. UN وقد أثرت التكنولوجيا أيضا على بعض الأساليب العرفية أو التقليدية للسيطرة على المرأة، كاستخدام الهواتف المحمولة لنشر الشائعات والادعاءات بسرعة حول الشعوذة والإشارة إلى بعض النساء على أنهن ساحرات.
    We must engage in effective campaigns through the print and visual media to heighten public awareness and contradict intergenerationally transmitted cultural or traditional beliefs, ideas or stereotypes. UN ويجب أن نشترك في القيام بحملات فعالة عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والمرئية لزيادة الوعي العام والتصدي للمعتقدات أو الأفكار أو القوالب الثقافية أو التقليدية التي تناقلتها الأجيال.
    Nearly every country expressed the need for a full review of customary or traditional laws and an evaluation of how these laws and practices affect women. UN وقد عبرت جميع البلدان تقريبا عن الحاجة إلى إجراءات مراجعة شاملة للقوانين العرفية أو التقليدية ولتقييم الكيفية التي تؤثر بها تلك القوانين والممارسات على المرأة.
    When local legislation needs strengthening, the Bank should offer to advise and assist the borrower in establishing legal recognition of the customary or traditional land tenure systems of indigenous peoples. UN عندما يلزم تعزيز التشريعات المحلية، ينبغي أن يعرض البنك تقديم المشورة والمساعدة إلى المقترض في إيجاد الاعتراف القانوني بالنظم العرفية أو التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتعلق بحيازة الأرض.
    There should also be improved international sharing and local adaptation of clean and/or traditional technologies. UN وينبغي أيضا تحسين نظام التقاسم الدولي والتكيف المحلي للتكنولوجيات التنظيمية و/أو التقليدية.
    Most of these instruments, including the Women's Convention, are concerned more with customary or traditional practices and not specifically with religion. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هذه الصكوك، بما في ذلك اتفاقية المرأة، تشير بدرجة أكبر إلى الممارسات العرفية أو التقليدية وليس إلى الدين بشكل خاص.
    Such communities may have radically different understandings of disease and its spread, based on deeply held spiritual or traditional beliefs. UN فهذه المجتمعات قد تختلف تصوراتها للمرض وانتشاره اختلافا جذريا، استنادا إلى معتقدات روحية أو تقليدية راسخة.
    Practically all women aged 15-49 regardless of marital status are aware of at least one modern or traditional contraceptive method. UN وعمليا، فإن جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، أيا كانت حالتهن الزوجية، لديهن معرفة بوسيلة واحدة على الأقل من وسائل منع الحمل، سواء كانت وسيلة حديثة أو تقليدية.
    It is essential to guard against efforts to excuse human rights violations against women by claiming that cultural, religious or traditional practices exempt them from respecting universal human rights norms. UN ومن الأساسي الإحراز من الجهود التي ترمي إلى تبرير انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة بالزعم بأنه توجد ممارسات ثقافية أو دينية أو تقليدية تعفيهم من احترام المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    29. Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. UN 29 - وغالبا ما يُستخدم القانون العرفي أو التقليدي كوسيلة قسرية للسيطرة على النساء.
    Customary or traditional marriages are prevalent amongst the uneducated and rural people, though a large segment of our literate and educated people have adopted this mode of marriage in the urban areas. UN والزواج العُرفي أو التقليدي هو الزواج السائد بين السكان غير المتعلمين والسكان الريفيين، مع أن قطاعاً كبيراً من السكان المتعلمين والمثقفين اختار هذا الأسلوب للزواج في المناطق الحضرية.
    Some cultural or traditional practices such as female genital mutilation also carry a high risk of death and disability; UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة واﻹعاقة؛
    Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition. UN كما ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تنتهك هذا الحظر المطلق.
    In line with the views of many indigenous and traditional communities, the draft provisions do not require the assertion of new exclusive property rights over traditional knowledge or traditional cultural expressions, but accommodate this option, should communities wish to do so. UN وانسجاما مع آراء كثير من المجتمعات الأصلية والتقليدية، لا تتطلب مشاريع الأحكام تأكيد حقوق ملكية خالصة جديدة بالنسبة للمعارف التقليدية أو لمظاهر التعبير الثقافي التقليدية، بل تستوعب هذا الخيار، إذا رغبت المجتمعات المحلية في أن تفعل ذلك.
    • Develop and implement national legislation and policies prohibiting harmful customary or traditional practices that are violations of women's and girls' human rights and obstacles to the full enjoyment by women and girls of their human rights and fundamental freedoms; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus