"or traditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو التقاليد
        
    • أو تقاليد
        
    • أو تقاليدها
        
    The State did not concern itself with rites or traditions or customs. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    Likewise, there were instances where communities returned to anti-religious traditions or traditions that were allegedly justified by religion. UN وهناك بالمثل حالات ترتدّ فيها المجتمعات إلى التقاليد المعادية للدين أو التقاليد التي يُزعم أن الدين يبررها.
    Letting go of people or traditions is hard because you invest so much in them, that to let go can be scary. Open Subtitles التخلي عن أشخاص أو التقاليد أمر صعب لأنك تعلقت بهم كثيراً بحيث أن التخلي عنهم مخيف
    There are no customs or traditions that restrict women from exercising their right to freedom of movement in the Bahamas as is enshrined in Article 6 of the Constitution. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    This presupposes that States will examine their laws and practices in order to exclude any customs or traditions that rationalize violence against women and girls. UN وهذا يفترض أن تبحث الدول قوانينها وممارساتها كي تستبعد منها أي أعراف أو تقاليد تبرِّر، بأسباب معقولة، استخدام العنف ضد المرأة والفتاة.
    22. The public order regime has largely affected women, regardless of their religious beliefs or traditions as the public order police widely targets non-Muslim southerners in Khartoum, women from the Eritrean and Ethiopian diasporas and women from poor backgrounds, such as tea sellers and street vendors. UN 22 - وقد أضر قانون النظام العام بالمرأة بشكل كبير، بغض النظر عن معتقداتها الدينية أو تقاليدها لأن شرطة النظام العام تستهدف الجنوبيات غير المسلمات على نطاق واسع في الخرطوم، ونساء الشتات من إريتريا وإثيوبيا ونساء منحدرات من أصول تعاني من الفقر، مثل بائعات الشاي والباعة المتجولات.
    There are wide variations among nations regarding the privacy afforded to conversations in person or on telephones, and these differences reflect social, political and cultural circumstances or traditions. UN وثمة اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق باحترام خصوصية المحادثات الشخصية أو الهاتفية، وتعكس هذه الاختلافات الظروف أو التقاليد الاجتماعية والسياسية الثقافية.
    Peoples, States and nations had the right to determine their own identity and their guiding principles, respecting the collective interests of peoples and communities, and no one should impose ways of thinking or traditions. UN وأضاف أن لكل شعب، ولكل حكومة ولكل دولة الحق في تقرير هويتها والمبادئ التي تهتدي بها مع احترام المصالح الجماعية للشعوب و المجتمعات، وينبغي ألا تفرض عليها أنماط معينة من أساليب التفكير أو التقاليد.
    The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. UN غير أنه لا يتمتع بصلاحيات تشريعية ولكن يجوز له أن يقدم توصيات إلى البرلمان بشأن مسائل تمس الأعراف أو التقاليد في جزر كوك.
    Also, the other human rights instruments, while protecting a considerable number of rights and freedoms, are very abstractly worded with regard to women, particularly where they suffer discrimination based on religion or traditions in relation to their gender status. UN وفي نفس هذا السياق، توفر صكوك حقوق الإنسان الأخرى الحماية بلا شك لعدد كبير من الحقوق والحريات، إلا أن محتواها يتسم بالكثير من التجريد فيما يتعلق بالمرأة، لا سيما عندما تكون هذه الأخيرة ضحية تمييز قائم على الدين أو التقاليد ومتصل حصرياً بمركزها كامرأة.
    Reference was also made to the Penal Code. Article 172 of the Penal Code prohibits incitement to hatred against a group of people or its members; article 309 prohibits denigration or defamation of a religious community; and article 311 prohibits the printing or publishing of books that offend religion or religious symbols or traditions. UN وأشيرَ أيضا إلى قانون العقوبات الذي تحظر المادة 172 منه التحريض على الكراهية ضد جماعة أو أفراد منها؛ وتحظر المادة 309 منه تحقير طائفة دينية أو التشهير بها؛ كما تحظر المادة 311 منه طبع أو نشر كتب تسيء إلى الدين أو الرموز أو التقاليد الدينية.
    Some of these efforts utilize broadband ICTs to connect disparate members of tribes and ethnic groups, to share their stories and knowledge and to reinforce dying languages or traditions. UN وتستفيد بعض هذه الجهود من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض لربط أفراد القبائل والجماعات الإثنية المتفرقِين بالإنترنت لسرد قصصهم ومعارفهم وتعزيز اللغات أو التقاليد التي أوشكت على الاندثار.
    42. His delegation underscored its strong conviction for human rights to be universally in force there must be a recognition of the intrinsic dignity of all inhabitants of the planet, regardless of culture, religion, social condition, ethnic origin, gender or traditions. UN 42 - ومضى يقول إن وفد بلده يؤكد على قناعته الراسخة بأنه إذا كان لا بد من إعمال حقوق الإنسان على نحو شامل يجب الاعتراف بالكرامة المتأصلة في كافة سكان هذا الكوكب، بغض النظر عن الثقافة أو الدين أو الحالة الاجتماعية أو الأصل العرقي أو نوع الجنس أو التقاليد.
    (a) To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention; UN (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير لإنفاذ هذه الاتفاقية، وتعديل أو إبطال أو إلغاء القوانين والأنظمة التي تتعارض مع هذه الاتفاقية وتثبيط الأعراف أو التقاليد التي تتعارض معها؛
    In Uganda, the Constitution provides that " laws, cultures, customs or traditions which are against the dignity, welfare or interest of women or which undermine their status are prohibited by this Constitution. " UN وينص الدستور الأوغندي على أن: " القوانين أو الثقافات أو الأعراف أو التقاليد التي تمس بكرامة المرأة أو سلامتها أو مصالحها، أو التي تنال من مركزها، محظورة بموجب الدستور " .
    401. There are no customs or traditions that restrict women from exercising their right to freedom of movement and choice of residence within the Bahamas. UN 401 - لا توجد أية أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة واختيار مكان إقامتها داخل جزر البهاما.
    We also agreed on the need for dialogue on these issues between people of different beliefs or traditions and on the need to work together to overcome intolerance and exclusivism. UN كما اتفقنا على ضرورة الحوار حول هذه القضايا بين من ينتمون إلى معتقدات أو تقاليد مختلفة، وعلى ضرورة العمل معا من أجل التغلب على التعصب والنزوع إلى استبعاد الآخرين.
    482. An amendment to the Act that entered into force on 1 January 1993 provided legal authority to protect cultural environments, which are areas where a cultural monument is part of a larger context, and areas distinguished by their links with special events, beliefs or traditions. UN ٢٨٤- وقد وفر تعديل صادر للقانون بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ السند القانوني لحماية البيئات الثقافية، أي المناطق التي يكون فيها اﻷثر الثقافي جزءا من سياق أوسع، والمناطق التي تتميز باقترانها في اﻷذهان بمناسبات أو معتقدات أو تقاليد خاصة.
    Another problem arose where the legal system itself created barriers to the expression of cultural identity or created special problems for people with certain beliefs or traditions. UN 34- وأردفت قائلة إن مشكلة أخرى تنشأ حيثما يوجد النظام القانوني ذاته عوائق تحول دون التعبير عن الهوية الثقافية أو يوجد مشاكل خاصة لأشخاص ذوي معتقدات أو تقاليد معينة.
    It was noted that these additions could make the subparagraph subject to laws or traditions that contradict the fundamental obligation set forth in draft article 14 bis, which was to treat people with disabilities no differently from other persons in society. UN وأشير إلى أن تلك الإضافات يمكن أن تجعل الفقرة الفرعية رهنا لقوانين أو تقاليد منافية للالتزام الأساسي المنصوص عليه في مشروع المادة 14 مكررا، وهو معاملة المعوقين بشكل لا يختلف عن معاملة باقي أفراد المجتمع.
    According to the ILO Convention, indigenous peoples are distinct from tribal peoples -- a term referring to peoples in independent countries whose social, cultural and economic conditions distinguish them from other sections of the national community and whose status is regulated wholly or partially by their own customs or traditions or by special laws or regulations. UN ووفقا لهذه الاتفاقية، فإن الشعوب الأصلية تختلف عن شعوب القبائل - وهو تعبير يشير إلى شعوب في بلدان مستقلة لها أوضاعها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تميزها عن الشرائح الأخرى من المجتمع الوطني، والتي تنظم أمورها كليا أو جزئيا من خلال أعرافها أو تقاليدها الخاصة أو عن طريق قوانين أو قواعد خاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus