Some thought that everything had to be the subject of an international convention or treaty, but such treaties were also voluntary. | UN | ويرى البعض أن كل شيء يجب أن يكون موضوع اتفاقية أو معاهدة دولية، ولكن هذه المعاهدات طوعية أيضا. |
Furthermore, any law or treaty creating an offence which would interfere with freedom of expression must be sufficiently clear and precise for a person to be able to judge whether or not his/her expressions would amount to an infringement of the law. | UN | كما أن أي قانون أو معاهدة ينشئ جرماً، وبذلك يتعارض مع حرية التعبير، ينبغي أن يتسم بالدقة والوضوح كي يتمكن أي شخص من الحكم على ما إذا كان ما يعبر عنه يرقى إلى مستوى التعدي على القانون. |
No convention or treaty in this respect will achieve its global and regional objectives unless it is accepted by all the parties thereto. | UN | وإن أية اتفاقية أو معاهدة بهذا الشأن لن تحقق أغراضها العالمية والاقليمية إذا لم تلق قبول جميع الأطراف لها. |
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. | UN | أما في الفئة الثانية مثل معاهدة عدم الانتشار، فتكون الاتفاقية أو المعاهدة بالغة الوضوح فيما يتعلق بالانسحاب. |
37. An International Convention or treaty is not directly applicable in Domestic Law on Ratification in Pakistan. | UN | 37- الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية ليست قابلة للتطبيق مباشرة في القانون المحلي المتعلق بالتصديق في باكستان. |
In this way CBMs could contribute to favorable conditions for a new agreement or treaty. | UN | بهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في إيجاد الأوضاع المواتية للتوصل إلى اتفاق جديد أو معاهدة جديدة. |
In this way CBMs could contribute to favourable conditions for a new agreement or treaty. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى اتفاق أو معاهدة جديدة. |
We hope that the Lisbon summit will provide the occasion to move towards the drafting of a charter or treaty linking all the States of the continent. | UN | ونأمل أن تتيح قمة لشبونة الفرصة للتحرك صوب وضع ميثاق أو معاهدة تربط بين كل دول القارة. |
Moreover, the United Nations has no criminal jurisdiction under any law or treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لﻷمم المتحدة أي ولاية قضائية جنائية بمقتضى أي قانون أو معاهدة. |
Her delegation reiterated its concern at the unwarranted, unilateral, selective and politically motivated exercise of that principle by the courts of developed countries against individuals or legal entities from developing countries, with no basis in any international norm or treaty. | UN | وقد أكد وفدها مجدداً قلقه من تطبيق محاكم البلدان المتقدمة لهذا المبدأ ضد الأفراد أو الكيانات القانونية من البلدان النامية بدون مبرر وأحادي وانتقائي بدوافع سياسية، بدون وجود أساس لذلك في أي قاعدة أو معاهدة دولية. |
39. Pursuant to article 171 of the Constitution, duly ratified treaties and agreements take precedence over domestic law as soon as they are published, providing the agreement or treaty concerned is implemented by the other party. | UN | 39- ووفقاً للمادة 171 من هذا الدستور، فإن المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها على الوجه الصحيح تكتسب، فور نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين شريطة تطبيق الطرف الآخر لكل اتفاق أو معاهدة. |
Rather, I want to focus on some of the elements of a fissile material regime; and I use the term regime advisedly, since there may well need to be more than a single product or treaty resulting from our work on this issue. | UN | بل أريد التركيز على بعض عناصر نظام المواد الانشطارية؛ وأنا أستخدم عبارة نظام عن قصد بما أن عملنا بشأن هذه المسألة قد يفضي إلى ضرورة وجود أكثر من منتج واحد أو معاهدة واحدة. |
According to article 4 of the Constitution, individual municipalities have the right to secede from the union pursuant to a popular vote and rules set out by law or treaty. | UN | وتجيز المادة 4 من الدستور لفرادى البلديات الانسحاب من الاتحاد بناء على اقتراع عام ووفقاً للقواعد المنصوص عليها في قانون أو معاهدة. |
A number of representatives also underlined that a non-governmental organization could not ratify or sign an international covenant or treaty, as the organization had claimed it had done with respect to the Convention on the Rights of the Child. | UN | كما أكد عدد من الممثلين بأنه ليس بوسع منظمة غير حكومية أن تصدق على عهد دولي أو معاهدة دولية أو أن توقع عليها كما فعلت المنظمة حين ادعت أنها صدقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
The Court's jurisdiction could also be triggered by a compromissory clause in a multilateral convention or bilateral treaty; in such cases it was confined ratione materiae to disputes concerning the interpretation or application of the convention or treaty in question. | UN | وقد يترتب اختصاص المحكمة أيضا على شرط بالتحكيم يرد في اتفاقية متعددة الأطراف. ومن حيث الموضوع، يقتصر اختصاص المحكمة في هذه القضايا على المنازعات بشأن تفسير الاتفاقية أو المعاهدة المعنية أو تطبيقها. |
CD members are currently exploring the next arms control and disarmament agreement or treaty to be negotiated. | UN | ويقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح حالياً باستكشاف الاتفاقية أو المعاهدة التالية التي ينبغي التفاوض بشأنها لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Most cases at the national and regional level require courts and quasijudicial bodies to investigate a State act or omission and declare it compatible with the constitution or treaty. | UN | فمعظم القضايا على المستويين الوطني والإقليمي تتطلب من المحاكم والهيئات شبه القضائية أن تحقق في فعل أو تقصير قامت به الدولة وأن تعلن مدى توافقه مع الدستور أو المعاهدة. |
5. The report states that " a properly ratified convention shall have the same authority as the Constitution, under the principle of the hierarchy of laws, the national laws, statutes and regulations which are not in conformity with such agreement or treaty must be amended " (page 16, para. 2.1.1). | UN | 5 - يشير التقرير إلى أن " مفعول المعاهدة أو الاتفاقية التي يصدق عليها يصبح مساويا لمفعول الدستور، وأن مبدأ تراتبية المعايير يقتضي تعديل النصوص القانونية الوطنية (القوانين والأوامر واللوائح القانونية) التي لا تتفق مع الاتفاقات أو المعاهدات السابق ذكرها " (الصفحة 16، الفقرة 2-1-1). |
On the other hand, if an autonomous unilateral act was an act that created legal effects on the international level without any link with a pre-existing customary or treaty norm, the topic would lose a great part of its interest. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان الفعل الانفرادي المستقل فعلا نشأت عنه آثار قانونية على الصعيد الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية سابقة الوجود، فإن الموضوع سيفقد قدرا كبيرا من أهميته. |
Under international law, any bilateral agreement or treaty will be automatically terminated if a signatory to that agreement or treaty loses its status as the legal party thus failing to perform its own obligations under the agreement or treaty. | UN | إنه وفقا للقانون الدولي، يتم على نحو آلي إنهاء أي اتفاق ثنائي أو معاهدة ثنائية إذا فقد الطرف الموقع على ذلك الاتفاق أو تلك المعاهدة مركزه بوصفه طرفا قانونيا فيخفق بذلك في أداء التزاماته بموجب الاتفاق أو المعاهدة. |
If the process of the restoration of or transition to democracy and/or peace has begun, commissions may be established by an act of general application or treaty clause concluding a process of national dialogue or a peace accord; | UN | وعند الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية و/أو السلام أو للانتقال إليهما، يمكن إنشاء اللجان بموجب صك تنظيمي أو اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛ |
" Investment treaty " or " treaty " | UN | " معاهدة استثمارية " أم " معاهدة " |
(3) The purpose of the article is to prevent abuses which may occur in the process of the application of any law or treaty which, in themselves, are consistent with the present draft articles. | UN | 3) والغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق أية قوانين أو معاهدات تتفق في حد ذاتها مع أحكام مشروع المواد الحالي. |
Declaratory or treaty human rights norms are not usually concerned with the criminal protection of indigenous peoples and their rights. | UN | والقواعد الإعلانية أو التعاهدية لحقوق الإنسان لا تتناول عادة حماية هذه الحقوق من المنظور الجنائي. |