It went without saying that the Court would only operate where national courts were either unable or unwilling to act. | UN | وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف. |
Therefore, there is a need for the international community to augment those national justice systems when they are unable or unwilling to act. | UN | ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تلك الأنظمة القضائية الوطنية عندما تكون عاجزة عن اتخاذ إجراء أو غير مستعدة لذلك. |
The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Legitimacy, legality and popular support for the rule of law must be developed to the point where those who are adversely affected by legal rules are unable or unwilling to resort to non-legal means. | UN | ويجب تطوير المشروعية والشرعية والدعم الشعبي لسيادة القانون الى حد لا يستطيع معه اﻷفراد الذين تؤثر عليهم القواعد القانونية تأثيرا سلبيا أو لا يريدون معه اللجوء الى أساليب غير قانونية. |
Where States were unable or unwilling to assume their duties, the pressure would be on companies to engage. | UN | فحيثما تفتقر الدول إلى القدرة أو الرغبة على الاضطلاع بواجباتها، ستتعرض الشركات إلى ضغط للمشاركة. |
84. The Court will only exercise jurisdiction when national courts are unable or unwilling to do so. | UN | 84 - وسوف لا تمارس المحكمة اختصاصها إلا في حالة عجز المحاكم الوطنية أو عدم رغبتها في ممارسة اختصاصاتها. |
The Council may have found itself unable or unwilling to take the necessary steps to impose an immediate ceasefire. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens. | UN | ونعارض أي تدخل متهور يتم على أساس الزعم بأن دولة ما عاجزة أو غير مستعدة لحماية مواطنيها. |
The Court may assume jurisdiction only when a State is unable or unwilling to do so. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تدعي لنفسها الولاية القضائية إلا إذا كانت دولة غير قادرة أو غير مستعدة لأن تفعل ذلك. |
The application of universal jurisdiction should, in principle, be considered only when States were unable or unwilling to apply other types of criminal jurisdiction. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا ينظر في تطبيق الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدول غير قادرة على تطبيق جميع أنواع الولاية القضائية الجنائية أو غير مستعدة لذلك. |
States in which transnational corporations are domiciled have the responsibility of holding these corporations accountable for violations of the right to occupational health occurring in foreign jurisdictions when the foreign States are unable or unwilling to do so. | UN | وعلى الدول التي توجد بها مقار الشركات عبر الوطنية مساءلة هذه الشركات عن انتهاكات الحق في الصحة المهنية التي تقع في دول أجنبية، إن كانت الدول الأجنبية غير قادرة على القيام بذلك أو غير مستعدة له. |
Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. | UN | وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص. |
International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. | UN | وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة. |
Municipal authorities appear unable or unwilling to implement the existing legal framework. | UN | ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك. |
The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. | UN | 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره. |
Not that these diplomats were incapable or unwilling. | UN | ولا يعني ذلك أن هؤلاء الدبلوماسيين كانوا يفتقرون الى الكفاءة أو الرغبة في التحسين. |
Thus, while the Court will bring alleged perpetrators of international crimes to justice where national authorities are unable or unwilling to do so, the Court has also catalysed the development of national capacities to meet this obligation. | UN | وبينما ستقدم المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المزعومين للجرائم الدولية إلى العدالة في حالة عدم قدرة السلطات الوطنية على ذلك أو عدم رغبتها فيه، فإنها ستعمل أيضا على تنمية القدرات الوطنية للوفاء بهذا الالتزام. |
If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. | UN | وإذا كان الطرف غير قادر على ذلك أو غير راغب فيه، فإن بإمكان الوكالات الإنسانية أن تعرض خدماتها. |
The Special Rapporteur welcomes the adoption of the Statute of the International Criminal Court and believes that the Court will provide an important complement to national legal systems that are unable or unwilling to combat impunity by exercising their own jurisdiction. | UN | وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير القادرة أو غير المستعدة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها. |
120. The attacks were carried out against civilian inhabitants of Kass camps for internally displaced persons in the presence of local authorities, who were either unable or unwilling to prevent them. | UN | 120 - شُنت الهجمات على السكان المدنيين في مخيمات النازحين في كاس بحضور السلطات المحلية، التي كانت إما غير قادرة على منعها أو لم تكن راغبة في ذلك. |
Since the Court could assume jurisdiction only as a last resort when a State was unable or unwilling to do so, the Security Council's power to refer situations to the Court, even when countries were not States Parties to the Rome Statute, was most important. | UN | وبما أن المحكمة لا يمكن أن تتولى الاختصاص القضائي إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما تعجز دولة أو تعزف عن أن تفعل ذلك، فإن سلطة مجلس الأمن في أن يحيل القضايا إلى المحكمة، حتى عندما لا تكون البلدان من الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، أمر له أهميته القصوى. |
Unfortunately, the parties to the conflict are often unable or unwilling to remove land-mines once the conflict has ceased. | UN | ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع لا تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة. |
Victims of crime are often unable or unwilling to seek redress against the perpetrators, however. | UN | ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها. |
As States will be unable or unwilling to monitor charities continually, they should require them to apply periodically to renew their licences, and to demonstrate that they are providing the stated benefits to the public. | UN | وحيث إن الدول قد لا تكون قادرة على رصد أنشطة المؤسسات الخيرية بصفة مستمرة أو لا تكون راغبة في ذلك فإنه ينبغي لها أن تشترط على هذه المؤسسات تقديم طلباتها بشكل دوري لتجديد تراخيصها، ولتبيان أنها تقدم إلى الجمهور الخدمات التي أعلنت عنها. |
Moreover, a distinction must always be made between a democratic country that was responsive and an inherently repressive country that was unable or unwilling to improve. | UN | وفضلاً عن هذا يجب التمييز دائماً بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين. |
Refugees unable or unwilling, for protection-related reasons, to return to their place of origin are locally integrated. | UN | * تم محلياً ادماج اللاجئين الذين لا يستطيعون أو لا يرغبون في العودة إلى مواطنهم الأصلية، لأسباب تتعلق بالحماية. |
It is important to note that during those clashes the Government was unable, or unwilling, to stop the fighting.[103] | UN | ويجدر بالملاحظة أن الحكومة عجزت خلال هذه الاشتباكات عن وقف القتال أو لم ترغب في ذلك(). |