Where the victim is under 16 or where the offender is the victim's ascendant, guardian or supervisor or works in the victim's home, the penalty imposed is the legal maximum. | UN | وشدد هذه العقوبة إلى الحد الأقصى المقرر قانوناً لتلك العقوبة إذا كان المجني عليه أقل من 16 سنة كاملة أو كان المتهم من أصول المجني عليه أو المتولي تربيته وملاحظته أو يعمل بالمنزل لديه. |
Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. | UN | وقد يكون لمثل هذه الدعاوى مزاياها عندما لا تكون الملاحقة الجنائية ممكنة أو عندما يكون معيار الإثبات أدنى في القضايا المدنية. |
The provisions of this article shall not apply in cases of flagrante delicto or where the interrogation is conducted by an examining magistrate. " | UN | ويستثنى من أحكام هذه المادة والمادة السابقة حالات التلبس، أو إذا كان التحقيق بواسطة قاضي التحقيق. |
" 1. Local competence must be established in the place in which the crime was committed or where the accused person resides or was arrested. | UN | " 1- يتعين الاختصاص محلياً بالمكان الذي وقعت فيه الجريمة أو المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يُقبض عليه فيه. |
" Any legal entity able to be prosecuted involved in the activities mentioned above should be prosecuted in the country where the offences were committed or their effects are felt or where the legal entity is incorporated. | UN | " وكل كيان قانوني أهل لمحاكمته ومشترك في اﻷنشطة المذكورة أعلاه ينبغي محاكمته في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم أو تلمس فيه آثارها أو الذي يكون الكيان القانوني مسجلا فيه. |
Only where there is direct conflict with federal law or the federal Constitution, or where the federal government has " pre-empted " the field, can State law be overridden or invalidated. | UN | ويمكن تجاوز قانون الولاية أو إبطاله فقط إذا كان يتعارض بشكل مباشر مع القانون الاتحادي أو مع الدستور الاتحادي أو إذا كانت الحكومة الاتحادية قد اكتسبت حق اﻷولوية في هذا المجال. |
However, simultaneous efforts need to be undertaken by the secretariat to focus more on its programme of work through a greater integration of interrelated issues into fewer activities and by refraining from expanding its role in areas where it does not have a comparative advantage and/or where the value added of its contribution is minimal. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة إلى أن تبذل اﻷمانة جهودا متزامنة لزيادة التركيز على برنامج عملها من خلال إجراء دمج أكبر للقضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، وعن طريق الكف عن توسيع دورها في المجالات التي ليس لها فيها ميزة نسبية و/أو التي تكون فيها القيمة المضافة ﻹسهامها ضئيلة. |
The Security Council may wish to consider imposing an arms embargo in situations where civilians are targeted by the parties to the conflict or where the parties are known to be involved in gross violations of human rights. | UN | ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Regarding abortion, there were situations where prevention was not enough, for example, rape or incest or where the life of the mother was endangered. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض، قالت إن هناك حالات لا تكفي فيها الوقاية، مثل الاغتصاب وزنا المحارم أو عندما تكون حياة المرأة معرَّضة للخطر. |
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. | UN | وتمثل أحد الآراء في أنه لا يمكن للدائنين البدء في إجراءات الإبطال إلا في الحالات التي يقرر فيها ممثل الإعسار عدم بدئها أو في الحالات التي يكون ممثل الإعسار موافقا على أن يتخذ الدائنون تلك الإجراءات. |
In the cases referred to in the three preceding paragraphs, the penalty shall be a term of imprisonment of three to seven years where the victim of the offence is under the age of 16, or where the offender is an ascendant of the victim, or a person in charge of his or her education or tutelage, or a person who has authority over him or her, or where the victim is employed for wages by the offender or by one of the above-mentioned persons. | UN | في الأحوال المنصوص عليها في المواد الثلاث السابقة تكون عقوبة الحبس ثلاث سنوات إلى سبع سنوات إذا كان من وقعت عليه الجريمة لم يتم من العمر ست عشرة سنة ميلادية أو إذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو ملاحظته أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادماً بالأجر عنده أو عند من تقدم ذكرهم. |
The Panel noted that in some cases the failure to submit some accounts was sufficiently explained; for example, where the claimant had commenced trading in the period between 1987 and 1990 or where the claimant had ceased trading following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
However, financial arrangements are effective only where mobility is an accepted condition of service or where the incentive is significant. | UN | بيد أن الترتيبات المالية لا تكون فعالة إلا عندما يشكل التنقل أحد الشروط المقبولة للخدمة، أو عندما يكون الحافز عليه كبيرا. |
The Penal Code notably prescribes stringent penalties for offenders in cases where the victim is a child or where the offender is the child's guardian or trustee or a person entrusted with the child's care. | UN | فالملاحظ أن قانون الجرائم والعقوبات يقر عقوبات مشددة على الجناة عندما يكون الضحية طفلا أو عندما يكون الجاني ولياً على الطفل أو وصياً عليه أو عهد إليه برعاية الطفل. |
The Appeals Chamber asserted that it might overturn their findings of fact only where the evidence relied upon could not have been accepted by any reasonable tribunal or where the evaluation of the evidence was wholly erroneous. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما. |
(iii) Commission of the crime through abuse of power or where the victim is particularly defenceless; | UN | ' ٣ ' ارتكاب الجرم بإساءة استعمال السلطة أو إذا كان المجني عليه مجردا على وجه الخصوص من أي وسيلة للدفاع عن النفس؛ |
(c) Place of arrest or abduction, or where the disappeared person was last seen (indication of town or village, at least); | UN | (ج) مكان الاعتقال أو الاختطاف، أو المكان الذي شوهد فيه الشخص المختفي آخر مرة (يذكر على الأقل اسم البلدة أو القرية)؛ |
" Any legal entity able to be prosecuted involved in the activities mentioned above should be prosecuted in the country where the offences were committed or their effects are felt or where the legal entity is incorporated. | UN | " وكل كيان قانوني أهل لمحاكمته ومشترك في اﻷنشطة المذكورة أعلاه ينبغي محاكمته في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم أو تلمس فيه آثارها أو الذي يكون الكيان القانوني مسجلا فيه. |
In the multilateral or bilateral treaties being negotiated, the Argentine Republic is advocating that extradition or legal assistance should not be refused on the grounds of banking secrecy or where the offence involves fiscal matters. | UN | تدعو جمهورية الأرجنتين في المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي يجري التفاوض بشأنها إلى عدم رفض التسليم أو تقديم المساعدة القانونية على أسس السرية المصرفية أو إذا كانت الجريمة تشتمل على مسائل مالية. |
It commended the Commission for its efforts to exercise self- restraint with regard to new mandates and challenged the Secretariat to strive for greater integration of interrelated issues into fewer activities and to refrain from expanding its role in areas where it did not have a comparative advantage or where the value added by its contribution was minimal. | UN | وأثنى على اللجنة للجهود التي تبذلها لممارسة ضبط النفس بشأن اصدار ولايات جديدة ، ودعا اﻷمانة الى السعي الى زيادة ادماج المسائل المترابطة في أنشطة أقل عددا والى الامتناع عن توسيع دورها في المجالات التي ليست لها فيها مزية نسبية أو التي تكون فيها القيمة المضافة الناتجة عن مساهمتها ضئيلة . |
The State of nationality of the shareholders might exercise its right to diplomatic protection only in situations where the corporation had ceased to exist for reasons unrelated to the injury, or where the injury had been caused by the State of nationality of the corporation. | UN | وقد تمارس دولة جنسية المساهمين حقها في بسط الحماية الدبلوماسية حيث يقتصر ذلك على الحالات التي تتوقف فيها الشركة عن الوجود لأسباب لا تتصل بالضرر أو حيث يكون الضرر قد سببته دولة جنسية الشركة. |
This form of care is particularly appropriate in smaller settlements where there may not be a crèche or where the pre-school and after-school centre are overcrowded. | UN | وهذا النوع من الرعاية مواتٍ بشكل خاص في المناطق الصغيرة التي لا تتوفر فيها دور حضانة أو عندما تكون مراكز الرعاية قبل المدرسة وبعدها مكتظة. |
Part III imposes restrictions on the export and import of arms and ammunition in and out of Tanzania, except under a valid license or where the said arms are not intended for warlike purposes. | UN | ويفرض الجزء الثالث قيودا على تصدير واستيراد الأسلحة والذخيرة من تنزانيا وإليها، إلا بترخيص سليم أو في الحالات التي لا تكون فيها تلك الأسلحة لأغراض حربية. |
Criminal law should not be applied where there is no significant risk of transmission or where the person: | UN | ينبغي عدم تطبيق القانون الجنائي حيثما لا يوجد احتمال كبير لنقل الفيروس أو حيثما يكون الشخص: |
Circumstances leading to termination may include instances in which the resources of an assisting State or other assisting actor are depleted, or where the occurrence of another disaster makes the diversion of resources necessary. | UN | ويمكن أن تشمل الظروف التي تؤدي إلى إنهاء المساعدة حالات نفاد الموارد الخاصة بدولة مساعدة أو جهة مساعدة أخرى، أو الحالات التي يفرض فيها وقوع كارثة أخرى تحويل الموارد الضرورية إليها. |
66. There is no such thing as good or bad terrorism according to who the target is or where the terrorist act takes place. | UN | 66- وليس ثمة ما يمكن اعتباره ارهاباً جيداً أو إرهاباً سيئاً تبعاً لهوية أو ماهية هدف الفعل الارهابي أو مكان حدوثه. |
4.15 The State party submits that the communication is inadmissible for lack of substantiation, as the author fails to demonstrate either how his alleged handing over to the MNF-I determined the subsequent course of events and or where the causal link lay between this handing over and his future situation. | UN | 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته؛ فصاحب البلاغ لم يبين كيف أن تسليمه المزعوم إلى القوة المتعددة الجنسيات أثّر في سير الأحداث، كما أنه لم يقم الدليل على وجود علاقة سببية بين تسليمه والتجربة التي عاشها بعد ذلك. |