"or within the framework" - Traduction Anglais en Arabe

    • أو في إطار
        
    • أو داخل إطار
        
    • أو ضمن إطار
        
    • وإما في إطار
        
    Moreover, there are 24 guest houses for women established under Governorships, Municipalities and Districts or within the framework of special legal provisions. UN وإضافة إلى هذا فإنه يوجد 24 داراً لاستضافة النساء أُنشئت في المحافظات والبلديات والأحياء أو في إطار أحكام قانونية خاصة.
    They should be settled by the parties themselves or within the framework of the applicable international conventions. UN والبت بهذه المسائل يجب أن يتم من جانب اﻷطراف أنفسهم أو في إطار الاتفاقيات الدولية المنطبقة.
    Studies on male violence against women are mainly performed by nongovernmental organizations on a voluntary basis or within the framework of projects funded by international and European institutions. UN وتتولى أساسا المنظمات غير الحكومية، إما طوعا أو في إطار مشاريع ممولة من المؤسسات الدولية والأوروبية، إجراء الدراسات عن العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء.
    In that regard, the Government was prepared to take the necessary steps to refinance the debt bilaterally or within the framework of the Paris Club. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة تمويل الديون إما على المستوى الثنائي أو داخل إطار نادي باريس.
    States ever more frequently provide for such protection, in both bilateral and multilateral relations, either by means of special instruments or within the framework of wider economic arrangements. UN وتوفر الدولة هذه الحماية على نحو أكبر، في العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، سواء بصكوك خاصة أو ضمن إطار ترتيبات اقتصادية أوسع.
    The vast majority of the States responding to the questionnaire stated that the conduct concerned was criminalized domestically either in the context of their penal code or within the framework of other specific legislation (immigration laws). UN وذكرت غالبية عظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تجرّم هذا السلوك، إما في سياق قانون العقوبات وإما في إطار تشريعات محددة أخرى (قوانين الهجرة).
    Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. UN وقد قدمت الدول الأعضاء مساعدة مباشرة إلى الجيش اللبناني، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار هذا البرنامج الجديد، وما زال تقديم مزيد من المساعدة قيد المناقشة.
    Security sector reform is most likely to contribute to reducing the risk of atrocity crimes when initiated by a legitimate government with democratic institutions or within the framework of a comprehensive democratic reform plan. UN ومن الأرجح أن يساهم إصلاح القطاع الأمني في الحد من خطر وقوع الجرائم الفظيعة عندما تبادر به حكومة شرعية لها مؤسسات ديمقراطية أو في إطار خطة إصلاح ديمقراطي شامل.
    The actions appealed to businesswomen participating either as freelancers or within the framework of existing individual enterprises, small-medium scale enterprises, micro-enterprises, unions, etc. UN واجتذبت هذه الإجراءات سيدات أعمال شاركن لحسابهن الخاص أو في إطار مؤسسات فردية ومؤسسات صغيرة ومتوسطة، ومؤسسات صغرى، ونقابات، وما إلى ذلك.
    [[The Presidency] shall, either directly or within the framework of an application for judicial assistance, undertake such investigation and verification as may be required. UN ]تتولى ]هيئة الرئاسة[ مباشرة أو في إطار طلب مساعدة قضائية، ما قد يقتضيه اﻷمر من عمليات التحقيق والتحقق.
    I will give an example of this situation: the European Community has contracted a certain tariff treatment with third States through an agreement or within the framework of the World Trade Organization. UN وسأورد مثالا على هذه الحالة: التزمت الجماعة الأوروبية بمعاملة معينة في التعريفات الجمركية مع دول ثالثة بمقتضى اتفاق أو في إطار منظمة التجارة العالمية.
    According to both acts, the Hungarian Border Guard fulfils its duties to prevent the entry of people with respect to whom the Republic of Hungary has undertaken a commitment by international agreement or within the framework of international cooperation to enforce a ban on entry and stay. UN يقوم حرس الحدود الهنغاريون وفقا للقانونين، بتأدية واجباتهم لمنع دخول الأشخاص الذين عقدت جمهورية هنغاريا بشأنهم التزاما بموجب اتفاق دولي أو في إطار التعاون الدولي، بإعمال الحظر المتعلق بدخولهم إلى هنغاريا وإقامتهم فيها.
    Mention was made in this connection of interpretative declarations; it was indicated that the nature and characteristics of such acts should be carefully examined within the framework of the Commission’s study of the topic: the Commission would then be in a better position to decide whether to deal with them in the context of its work on unilateral acts or within the framework of its work on reservations to treaties. UN وأشير في هذا الصدد، أيضا إلى اﻹعلانات التفسيرية ولوحظ أن طبيعة وخصائص هذه اﻷعمال ينبغي دراستها بعناية في إطار دراسة اللجنة للموضوع: ستكون اللجنة في مركز أفضل حينئذ لتقرير ما إذا كانت ترغب في أن تتناولها في إطار عملها بشأن اﻷعمال من جانب واحد أو في إطار عملها بشأن التحفظات على المعاهدات.
    Also of great significance is the strengthening of solidarity at all levels of the international community, in particular, through effective dialogue and coordination among the States of the Asia-Pacific region on a bilateral basis or within the framework of such organizations as the ASEAN Regional Forum, APEC and others. UN ويتسم أيضا بأهمية كبرى تعزيز تضامن المجتمع الدولي على جميع الصعد، ولا سيما قيام حوار وتفاعل حقيقيين بين دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ، سواء في شكل ثنائي أو في إطار منظمات من قبيل المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والمنتدى الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ وسواهما.
    The traditional and established way in which this is done is by a treaty adopted either by a diplomatic conference or within the framework of the Sixth Committee. UN والطريقة التقليدية والمستقرة التي يتم بها ذلك هي اعتماد معاهدة في مؤتمر دبلوماسي أو في إطار اللجنة السادسة ().
    The Russian Federation stood ready to negotiate such restructuring with the debtors and lenders and to restructure its debt in any other way, either through bilateral negotiations or within the framework of the Paris Club which it would like to join as a member or at least as an observer. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي على استعداد ﻹعادة جدولة هذه الديون مع البلدان المدينة والمقرضة وﻹعادة جدولة ديونه بأية طريقة أخرى، سواء عن طريق المفاوضات الثنائية أو في إطار نادي باريس الذي يود أن ينضم إليه كعضو يتمتع فيه بمركز المراقب على اﻷقل.
    His Government stood ready to work bilaterally or within the framework of IAEA to share the benefits of such use, particularly as new applications emerged. UN وتقف حكومته مستعدة للعمل بشكل ثنائي أو داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقاسم الفوائد من مثل هذا الاستخدام، وخصوصاً مع ظهور تطبيقات جديدة.
    His Government stood ready to work bilaterally or within the framework of IAEA to share the benefits of such use, particularly as new applications emerged. UN وتقف حكومته مستعدة للعمل بشكل ثنائي أو داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقاسم الفوائد من مثل هذا الاستخدام، وخصوصاً مع ظهور تطبيقات جديدة.
    As indicated in the report submitted to the Committee in 2001, Chile is a party to all the existing international multilateral conventions and protocols adopted universally or within the framework of the United Nations, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1999. UN على النحو المشار إليه في التقرير الذي قُدم إلى اللجنة في عام 2001، تُعد شيلي طرفا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف الدولية التي اعتُمدت دوليا أو داخل إطار الأمم المتحدة ، بما فيها اتفاقية عام 1999 لقمع تمويل الإرهاب.
    States ever more frequently provide for such protection, in both bilateral and multilateral relations, either by means of special instruments or within the framework of wider economic arrangements. UN وتوفر الدولة هذه الحماية على نحو أكبر، في العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، سواء بصكوك خاصة أو ضمن إطار ترتيبات اقتصادية أوسع.
    In that light, a political dialogue, within the multilateral framework, involving all creditor countries and debtor countries as equal partners, may be carried out in the context of an international conference or within the framework of the General Assembly of the United Nations. UN وفي ضوء ذلك، يمكن إقامة حوار سياسي، ضمن اﻹطار المتعدد اﻷطراف، تشترك فيه جميع البلدان الدائنة والبلدان المدينة كشركاء متساويين، ويمكن أن يتم ذلك في إطار مؤتمر دولي أو ضمن إطار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Foreigners who have not been issued a permanent residence permit, may take part in programme at higher education establishments of Latvia in accordance with international agreements on exchange (among higher education establishments) or within the framework of cooperation programmes of higher education establishments in accordance with admission conditions. UN وأما الأجانب الذين لم يحصلوا على إقامة دائمة فلهم أن يشتركوا في برامج مؤسسات التعليم العالي بحسب الاتفاقات الدولية لتبادل الطلاب بين مؤسسات التعليم العالي، أو ضمن إطار برامج التعاون بين مؤسسات التعليم العالي ووفقاً لشروط القبول.
    The vast majority of the States responding to the questionnaire stated that the conduct concerned was criminalized domestically either in the context of their Penal Code or within the framework of other specific legislation (immigration laws). UN وذكرت غالبية عظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تجرّم هذا السلوك، إما في سياق قانون العقوبات وإما في إطار تشريعات محددة أخرى (قوانين الهجرة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus