One of the starkest examples is from the world of labour, where more and more young people face unemployment or work in the informal sector. | UN | ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
243. The Committee is alarmed at the large number of children who have been forced, in order to survive, to live and/or work in the streets. | UN | ٣٤٢ - وتعرب اللجنة عن انزعاجها من ضخامة عدد اﻷطفال الذين يرغمون، التماسا للبقاء على قيد الحياة، على الحياة و/أو العمل في الشوارع. |
Informal work or work in the home caring for dependents, educating children, and providing food and shelter, can be quantified according to the estimated cost of the state or the market providing equivalent services. | UN | ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة. |
There's a reason that we don't let kids vote or drink, or work in the salt mines. | Open Subtitles | يوجد سبب أننا لا ندع الأطفال يصوتون أو يشربون.. أو يعملون في مناجم الملح |
239. The Principality of Monaco has an advanced social security system covering both nationals and foreigners who live or work in the Principality. | UN | ٢٣9- يوجد في إمارة موناكو نظام متقدم في مجال الحماية الاجتماعية بالنسبة إلى المواطنين والأجانب الذين يقيمون أو يعملون في الإمارة. |
Given the concentration of migrant women in marginalized occupations, such as domestic work or work in the informal sector, ensuring the protection of their rights is often difficult. | UN | وبالنظر إلى تركز المهاجـرات في المهن المهمَّـشة مثل الخدمة المنـزلية أو العمل في القطاع غير النظامي، فإن كفالــة حماية حقوقهن أمر صعب. |
In particular, the conference seeks to address the unequal proportions of women in education and in the workforce, and the particular discrimination women face when attempting to learn about or work in the sectors of science and technology. | UN | فالمؤتمر يسعى بشكل خاص لمعالجة النسب غير المتساوية للمرأة في التعليم وفي قوة العمل، والتمييز الخاص الذي تتعرض له المرأة عند محاولة التعلُّم أو العمل في قطاعات العلم والتكنولوجيا. |
25. It should be noted that the traditional sexual division of labour is reflected in the fact that when women are involved in reproductive activities or work in the informal sector, their work is not accounted for in economic or income terms. | UN | ٢٥ - وتجدر الملاحظة بأن التقسيم التقليدي للعمل القائم على الجنس لا يضع في الاعتبار، من الناحية الاقتصادية وفيما يتعلق بالدخل، ما تقوم به المرأة من أعمال عند ممارستها أنشطة الانجاب أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
For example, women are unable to collect water or work in the field where cases of harassment by men in uniform have been reported, while those displaced as a result of the conflict continue to face enormous challenges when attempting to fulfil their basic needs. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النساء ليس بوسعهن إحضار الماء أو العمل في الحقول حيث أشارت التقارير إلى حدوث تحرشات من جانب رجال يرتدون الزي العسكري، في حين لا يزال من شُردوا نتيجة للنزاع يواجهون تحديات كبيرة في سعيهم للحصول على احتياجاتهم الأساسية. |
The Committee is worried about the large number of children who have been forced, in order to survive, to live and/or work in the street. | UN | ٢١٥ - ومما يثير قلق اللجنة وجود عدد كبير من اﻷطفال الذين اضطروا، من أجل البقاء على قيد الحياة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع. |
Given a noticeable decline in recent years in the quality of economy-class service as a result of such factors as higher load factors, tighter seating arrangements and a noisy environment, it is difficult for a passenger to rest or work in the aircraft. | UN | وأخذا بعين الاعتبار التدهور الملحوظ التي لحق في السنوات اﻷخيرة بنوعية الخدمة المقدمة في الدرجة الاقتصادية نتيجة لارتفاع معدلات التحميل وترتيبات اﻹجلاس المتراص للمسافرين وانتشار أجواء الضوضاء، بات يتعذر على المسافرين الاسترخاء أو العمل في الطائرة. |
The large and growing number of children who, owing to rural exodus, extreme poverty, abandonment, as well as situations of violence within the family, are forced to live and/or work in the streets, are deprived of their fundamental rights and exposed to various forms of exploitation, is a matter of deep concern. | UN | ٨٢٣ - ومن دواعي القلق العميق أن العدد الكبير والمتنامي لﻷطفال الذين دفعهم النزوح الريفي، والفقر المدقع، والنبذ، باﻹضافة إلى حالات العنف داخل اﻷسرة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع، محرومون من حقوقهم اﻷساسية ومعرضون لمختلف أشكال الاستغلال. |
The Committee further recommends that firm measures be taken to ensure the right to survival for all children in Colombia, including those who live in a situation of poverty, who have been abandoned, or those who to survive are forced to live and/or work in the streets. | UN | ٣٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير حازمة لضمان حق جميع أطفال كولومبيا في البقاء، بمن فيهم الذين يعيشون في حالة فقر، أو المنبوذون، أو الذين يضطرون إلى العيش و/أو العمل في الشوارع من أجل البقاء على قيد الحياة. |
The Committee recommends that special protection measures be adopted and implemented in relation to refugee children, children involved with the juvenile justice system, particularly when deprived of their liberty, children involved in child labour and children forced to live and/or work in the streets, including child beggars. | UN | ٨٤١ - كما توصي اللجنة باتخاذ وتنفيذ تدابير حماية خاصة فيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، واﻷطفال الذين يمثلون محاكم اﻷحداث، لا سيما عندما يحرموا من حريتهم، واﻷطفال الذين يشتغلون في أحد اﻷعمال، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش/أو العمل في الشوارع، بما في ذلك اﻷطفال المتسولون. |
46. The Committee recommends that special protection measures be adopted and implemented in relation to refugee children, children involved with the juvenile justice system, particularly when deprived of their liberty, children involved in child labour and children forced to live and/or work in the streets, including child beggars. | UN | ٦٤- كما توصي اللجنة باتخاذ وتنفيذ تدابير حماية خاصة تجاه اﻷطفال اللاجئين، واﻷطفال الذين يمثلون محاكم اﻷحداث، لا سيما عندما يحرموا من حريتهم، واﻷطفال الذين يشتغلون في أحد اﻷعمال، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش/أو العمل في الشوارع، بما في ذلك اﻷطفال المتسولون. |
64. The large and growing number of children who, due to rural exodus, extreme poverty, abandonment, as well as situations of violence within the family, are forced to live and/or work in the streets, are deprived of their fundamental rights and exposed to various forms of exploitation, is a matter of deep concern. | UN | ٤٦ - ومن دواعي القلق العميق أن العدد الكبير والمتنامي لﻷطفال الذين دفعهم النزوح الريفي، والفقر المدقع، والنبذ، باﻹضافة إلى حالات العنف داخل اﻷسرة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع، محرومون من حقوقهم اﻷساسية ومعرضون لمختلف أشكال الاستغلال. |
The Committee notes that some measures have been taken by the State party to address the situation of children who live or work in the streets. | UN | 66- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت بعض التدابير لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Young women and men who live and/or work in the streets, young people in conflict situations and young people who are affected by drugs or crime are among the many groups who need special attention. | UN | ويعد الشباب والشابات الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والشباب في حالات الصراعات والشباب المتأثرين بالمخدرات أو الجرائم، من بين الفئات الكثيرة التي تحتاج اهتماما خاصا. |
184. The Committee further recommends that firm measures be taken to ensure the right of survival of all children in Nepal, including those who live and/or work in the streets. | UN | ٤٨١- وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
In Kabul, it is estimated, according to WWA that 37,000 children beg or work in the streets, employed in a range of fields from carpet weaving to heavy vehicle repair to metal working. | UN | وفي كابول، يُقدر، حسبما أوردته هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان، أن 000 37 طفل يتسولون أو يعملون في الشوارع، ويُوظَّفون في مجموعة من الميادين تمتد من نسج السجاد إلى إصلاح المركبات الثقيلة وسباكة المعادن. |
The term " irregular " has been used to cover migrant workers who live or work in the receiving State without authorization, whereas " regular " refers to migrant workers with authorization to live and work in the receiving State. | UN | واستُخدِم مصطلح " غير نظامي " ليشمل العمال المهاجرين الذين يعيشون أو يعملون في دولة مستقبِلة دون ترخيص، بينما يشير مصطلح " نظامي " إلى العمال المهاجرين الذي يحوزون ترخيصاً للعيش والعمل في الدولة المستقبِلة. |