"order to accelerate the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل التعجيل
        
    • أجل الإسراع
        
    • بهدف التعجيل
        
    • أجل تسريع
        
    • أجل تعجيل
        
    • وذلك بغية تعجيل
        
    • بغية تسريع
        
    Please indicate whether steps were taken in order to accelerate the achievements of the main objectives of this policy. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    In Fiji the situation of women is such that special programmes and projects for them are still necessary in order to accelerate the narrowing of the gender gap in many areas. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    Indicate whether steps were taken in order to accelerate the achievements of the main objectives of this policy. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة.
    It is of the utmost importance for the international community to intensify its efforts in order to accelerate the ratification process and facilitate the entry into force of the CTBT. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Views were expressed that it was important for the programme to consider succession planning and to collaborate with universities in developing and developed countries in order to accelerate the recruitment of qualified language staff. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أنه من المهم بالنسبة للبرنامج النظر في خطة لتعاقب الموظفين، والتعاون مع الجامعات، سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، بهدف التعجيل بتعيين موظفي اللغات المؤهلين.
    We again call on those who have made pledges to make good on their commitments in order to accelerate the reconstruction efforts. UN وندعو مجددا من قدموا تعهدات إلى الوفاء بالتزاماتهم من أجل تسريع جهود إعادة البناء.
    The law on parliamentary and local elections had been amended in order to accelerate the increased representation of women in public office. UN وقد تم تعديل قانون الانتخابات البرلمانية والمحلية من أجل تعجيل التمثيل المتزايد للنساء في الخدمة العامة.
    The Secretariat also approved the special delegation of recruitment authority to the Mission in order to accelerate the recruitment process. UN ووافقت الأمانة العامة أيضا على منح البعثة تفويضا خاصا بسلطات التوظيف من أجل التعجيل بعملية التوظيف.
    In order to accelerate the ratification process, Norway has granted financial assistance to selected countries from the list of 44 States through the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in Vienna. UN ومن أجل التعجيل بعملية التصديق، قدمت النرويج مساعدة مالية لنخبة من البلدان من قائمة ضمت 44 دولة، من خلال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا.
    In order to accelerate the Tribunal's work, some cases would be joined, others would be transferred to domestic courts and a fourth courtroom could be constructed. UN ومن أجل التعجيل بوتيرة عمل المحكمة، ستجري معالجة بعض القضايا بصورة مشتركة، بينما تحال قضايا أخرى إلى المحاكم الوطنية، وقد يجري إنشاء قاعة رابعة للمحكمة.
    However, there were structural hurdles that the country needed to overcome in order to accelerate the reduction in child poverty. UN بيد أن هناك عقبات هيكلية يلزم أن يذللها البلد من أجل التعجيل بالحد من فقر الأطفال.
    He added that the contribution of women to the economy had to be increased in order to accelerate the pace of development. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.
    76. In order to accelerate the economic performance of Africa, simultaneous and synergistic actions are needed in a number of areas. UN ٧٦ - ويلزم من أجل التعجيل بتحسين اﻷداء الاقتصادي في افريقيا، اتخاذ اجراءات متزامنة يؤازر بعضها بعضا في عدد من المجالات.
    In order to accelerate the transformation process, the developed countries should open their markets to products from the States in transition, as that would increase foreign investments in those States. UN وأضاف أنه من أجل التعجيل بعملية التحول يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها لمنتجات الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، مما سيؤدي إلى زيادة الاستثمارات الخارجية في هذه الدول.
    Similarly, the United Nations should play its legitimate role in averting threats to peace and security, in order to accelerate the diversion of resources from defence-oriented security to social security. UN ومن الواجب أيضا على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها المشروع فيما يتصل بتلافي تهديدات السلم واﻷمن، وذلك من أجل التعجيل بتحويل الموارد من أغراض اﻷمن ذي الوجهة الدفاعية إلى أغراض اﻷمن الاجتماعي.
    I would also like to emphasize that greater international cooperation is needed in order to accelerate the implementation of NEPAD. UN وأود أن أؤكد أن هناك حاجة إلى تعاون دولي أكبر من أجل الإسراع بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    The disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes deserve particular attention by the Government and the international community in order to accelerate the process and allow the country to meet these security challenges. UN ويستحق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن عناية خاصة من قِبل الحكومة والمجتمع الدولي، من أجل الإسراع بهذه العملية وتمكين البلد من التصدي لهذه التحديات الأمنية.
    An important element in that respect is the capacity of African countries to design appropriate national and regional strategies and programmes to achieve high-level sustained growth and create employment in order to accelerate the process of poverty reduction. UN وتشكل في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال للنمو المستدام وخلق فرص عمل بهدف التعجيل في عملية الحد من الفقر عنصرا هاما.
    An important element in that respect is the capacity of African countries to design appropriate national and regional strategies and programmes to achieve high-level sustained growth and create employment in order to accelerate the process of poverty reduction. UN وتشكل في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال للنمو المستدام وخلق فرص عمل بهدف التعجيل في عملية الحد من الفقر عنصرا هاما.
    As such, the goal is to leverage the current attention on agriculture in order to accelerate the development of agribusinesses and agro-industries in Africa and LDCs. UN ولذلك يتمثل الهدف في الاستفادة من الاهتمام الحالي بالزراعة من أجل تسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    In order to accelerate the training programme, the Centre began offering two courses simultaneously, for 60 students each, on 23 August 1994. UN ومن أجل تعجيل برامج التدريب، بدأ المركز تقديم دورتين في نفس الوقت، يتسع كل منها ﻟ ٦٠ طالبا، في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    It encourages the State party to enhance its awareness-raising efforts with respect to the nature of discrimination against women and the Convention's concept of substantive equality among Government officials, legislators, judges and lawyers and the general public in order to accelerate the practical realization of the principle of equality of women and men, in accordance with article 2 (a) of the Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الخاصة بإذكاء الوعي فيما يتعلق بطبيعة التمييز ضد المرأة ومفهوم الاتفاقية للمساواة الفعلية لدى المسؤولين الحكوميين والمشرعين والقضاة والمحامين ولدى الجمهور العام وذلك بغية تعجيل التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، بموجب المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    modernize Customs through computerized automation of most border formalities in order to accelerate the clearance of goods, and UN :: تحديث الجمارك بالأتمتة المحوسبة لمعظم الإجراءات المتبعة في المعابر الحدودية بغية تسريع تخليص البضائع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus