The Advisory Committee has in the past expressed concern on this matter and once again stresses the importance of expediting the recruitment process in order to address the vacancy situation. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في الماضي عن قلقها بشأن هذه المسألة، وهي تؤكد مرة أخرى على أهمية تعجيل وتيرة عملية التوظيف من أجل معالجة حالة الشغور. |
For example, in order to address the shortcomings and deficiencies of the Field Assets Control System, the Tribunal indicated that it was changing the system to the GALILEO inventory management system. | UN | فعلى سبيل المثال، من أجل معالجة أوجه القصور وحالات النقص في نظام مراقبة الأصول الميدانية، أوضحت المحكمة أنها كانت في طور تغيير النظام إلى نظام غاليليو لإدارة المخزون. |
The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. | UN | وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات. |
In this regard, the United Nations must embrace the suggestions and recommendations derived from this Conference in order to address the myriad financial and economic problems facing Member States. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتبنى الأمم المتحدة المقترحات والتوصيات الناشئة من هذا المؤتمر من أجل التصدي للعديد من المشاكل المالية والاقتصادية التي تواجه الدول الأعضاء. |
The preliminary budget allocation of $5 million has been doubled, with a ceiling of $10 million, in order to address the urgent requirements of those in need. | UN | وقد تمت مضاعفة مخصصات الميزانية الأولية البالغة 5 ملايين دولار، لتصل إلى حد أقصى قدره 10 ملايين دولار، من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للمحتاجين. |
We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. | UN | ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل. |
In order to address the question of the defamation of religions from a universal standpoint, it is essential to relate the discussion to international human rights instruments. | UN | ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
:: A number of participants emphasized the need for reform of the Bretton Woods institutions in order to address the causes of the current crisis. | UN | :: وشدد عدد من المشاركين على الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز من أجل معالجة أسباب الأزمة الحالية. |
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. | UN | وفي هذا الصدد، تم مؤخرا اتصال رسمي بحكومة أحد المواطنين اﻷجانب، من أجل معالجة اﻵثار اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالانتشار. |
But it is not only the police force which must be integrated in order to address the abuses described in the report. | UN | ولكن قوة الشرطة ليست هي وحدها التي يجب دمجها من أجل معالجة التجاوزات الموصوفة في التقرير. |
o In order to address the failings, a new Chief Procurement Officer was assigned and other staff replaced. | UN | ○ ومن أجل معالجة أوجه الفشل، عُين رئيس جديد لموظفي المشتريات واستبدل موظفون آخرون. |
Thus, several pieces of legislation had to be put into effect in order to address the issue of land reform. | UN | وبالتالي فقد كان من الضروري تنفيذ مجموعة من القوانين من أجل معالجة مسألة الإصلاح الزراعي. |
Thus, several pieces of legislation had to be put into effect in order to address the issue of land reform. | UN | وهكذا كان من الضروري تنفيذ مجموعة من القوانين من أجل معالجة مسألة الإصلاح الزراعي. |
Malawi had undergone various significant agricultural sector reforms in order to address the problem of fluctuating agricultural growth due to low agricultural productivity. | UN | وذكر أن ملاوي أجرت إصلاحات عديدة وهامة في قطاع الزراعة من أجل التصدي لمشكلة تقلّب النمو الزراعي جرّاء انخفاض الإنتاجية الزراعية. |
It should, in Switzerland's view, strengthen its efforts to cooperate closely with other agencies in order to address the urgent global challenge of climate change. | UN | وينبغي لليونيدو، في رأي سويسرا، أن تعزز جهودها الرامية إلى توثيق التعاون مع الوكالات الأخرى من أجل التصدي للتحدي المُّلح المتمثل في تغيّر المناخ. |
They also expressed the need for the continuation of the work of the Working Group in order to address the outstanding issues on its agenda. | UN | وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله. |
The Council could play a significant role in ensuring the establishment of reparations programmes in order to address the needs of victims. | UN | ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا. |
Of this, some 70 per cent was in support of programme development, implementation, monitoring and evaluation, including assistance for the development and planning of national programmes of action, in order to address the mid-decade goals. | UN | ومن هذا الدعم، جاء نحو ٠٧ في المائة في شكل دعم لوضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك تقديم المساعدة في وضع وتخطيط برامج العمل الوطنية، من أجل تلبية أهداف منتصف العقد. |
Additional resources are urgently needed in order to address the basic needs of millions of Malians who currently depend on humanitarian assistance for their survival and protection. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقديم موارد إضافية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لملايين الماليين الذين يعتمدون حاليا على المساعدات الإنسانية لحمايتهم وبقائهم على قيد الحياة. |
It is therefore necessary to change consumption and production patterns in order to address the challenges related to poverty eradication, long-term food security, climate change and biodiversity loss. | UN | ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي. |
The Council encourages continued cooperation in this regard by the Government of Nepal as well as by all stakeholders in order to address the situation of human rights in Nepal. | UN | ويشجع المجلس على مواصلة التعاون في هذا الصدد من جانب حكومة نيبال وكذلك من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل تناول حالة حقوق الإنسان في نيبال. |
Therefore, in order to address the issue of poverty in general, it is critical that mechanisms be developed to obtain data that can be disaggregated by age and gender. | UN | ولذلك، بغية التصدي لقضية الفقر عموما، من الحاسم وضع آليات من أجل الحصول على بيانات يمكن أن تصنف حسب السن ونوع الجنس. |
The Committee requests States parties to provide a detailed indication in their reports of what it considers to be the most important priorities within its jurisdiction in relation to children and HIV/AIDS, and to outline the programme of activities it proposes to take over the succeeding five years in order to address the problems identified. | UN | وتطلب اللجنة من الدول الأطراف الإشارة بالتفصيل في تقاريرها إلى أهم الأولويات التي تشملها في نظرها ولايتها القضائية بخصوص الأطفال والفيروس/الإيدز، والإشارة إلى برامج الأنشطة التي تنوي تنفيذها خلال الأعوام الخمسة القادمة لتذليل المشاكل المعينة. |
One possibility would be for the Board to provide guidance on how to prioritize grants in order to address the geographical imbalance previously discussed in paragraph 28. | UN | وأحد الخيارات المعروضة هو أن يقدم المجلس الإرشاد بشأن طريقة ترتيب المنح حسب أولويتها بهدف معالجة عدم التوازن الجغرافي الذي ناقشته آنفاً الفقرة 28. |
To that end, there is a need for political resolve to reform the international financial structure and system in order to address the current difficulties. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تقوم حاجة إلى عزيمة سياسية لإصلاح الهيكل والنظام الماليين الدوليين، بغية معالجة الصعوبات الراهنة. |
In order to address the people's development needs while achieving sustainable national reconciliation, her Government had taken a number of legislative, administrative, institutional and confidence-building measures, including extending an invitation to the High Commissioner for Human Rights to the country. | UN | وأضافت قائلة إن حكومة بلدها، اتخذت بهدف تلبية الاحتياجات الإنمائية للشعب إلى جانب تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة، عددا من التدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية وتدابير بناء الثقة، بما في ذلك توجيه الدعوة إلى المفوّضة السامية لحقوق الإنسان لزيارة البلد. |
In order to address the problem of inadequate funding, the LAD has adopted an approach that prioritises cases for women and children. | UN | ومن أجل التصدّي لمشكلة التمويل غير الكافي اعتمدت الإدارة نهجا يعطي الأولوية لقضايا النساء والأطفال. |
12.18 In order to address the disparities between men and women in decision-making at all levels and the differences in access to land and housing, as well as the benefits from programmes that have been implemented, UN-Habitat will assess the gender implications of all planned normative and operational programmes, in line with its Gender Equality Action Plan. | UN | 12-18 ولمعالجة أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة في صنع القرار على جميع المستويات والاختلافات في فرص الحصول على الأراضي والمساكن، وكذلك الاستفادة من البرامج المنفَّذة، سيُجري موئل الأمم المتحدة تقييما للآثار الجنسانية لجميع البرامج المعيارية والتنفيذية المقررة، وذلك تمشياً مع خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
It is, therefore, necessary to change consumption and production patterns in order to address the challenges of poverty eradication, long-term food security, climate change and biodiversity loss. | UN | ومن ثم، يلزم تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج بهدف مواجهة التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والأمن الغذائي في الأجل الطويل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي. |
In order to address the problem of late reporting, the Committee, like some other treaty bodies, had applied the procedure of considering implementation by States parties in the absence of a report. | UN | ولكي يتسنى معالجة مشكلة التأخر في الإبلاغ، استخدمت اللجنة، مثلها في ذلك مثل غيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات، إجراء النظر في التنفيذ من جانب الدول الأطراف في عدم وجود تقرير. |
And, of course, there is nuclear energy. Some 25 developing countries are now considering constructing nuclear power plants, in order to address the twin challenges of ensuring reliable energy supplies and curbing greenhouse-gas emissions. | News-Commentary | وبالطبع هناك الطاقة النووية . يوجد حاليا حوالي 25 دولة نامية تنظر في انشاء محطات طاقة نووية من اجل التعامل مع التحدي المزدوج المتمثل في التحقق من وجود موارد طاقة يمكن التعويل عليها والحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |