"order to avert" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تفادي
        
    • أجل تجنب
        
    • أجل تلافي
        
    • لتفادي وقوع
        
    • بغية اتقاء
        
    • درءا
        
    • ودرءا
        
    In order to avert a food crisis, we must continue advances in agricultural productivity in ways that are environmentally sustainable. UN ومن أجل تفادي حدوث أزمة غذائية، يجب علينا أن نواصل إحراز تقدم في الإنتاجية الزراعية بطرق مستدامة من الناحية البيئية.
    Beyond the assistance provided in the refugee camps inside Kenya for this group, there was also a significant cross-border operation inside Somalia in order to avert further influxes of refugees into Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    Beyond the assistance provided in the refugee camps inside Kenya for this group, there was also a significant cross-border operation inside Somalia in order to avert further influxes of refugees into Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    That conference should be convened as soon as possible under the auspices of the United Nations in order to avert the risk of a nuclear arms race in the region. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي عقد ذلك المؤتمر في أقرب وقت ممكن تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تجنب خطر سباق التسلح النووي في المنطقة.
    34. International financial stability must be strengthened in order to avert financial crises. UN 34 - ودعت إلى تقوية الاستقرار المالي الدولي من أجل تلافي الأزمات المالية.
    Corrective measures must be taken without delay in order to avert an ecological disaster. UN ويجب أن يتم دون إبطاء اتخاذ تدابير تصحيحية لتفادي وقوع كارثة إيكولوجية.
    The Committee recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that students receive sexual and reproductive health education at school in order to avert the risks associated with early pregnancy and sexually transmitted diseases. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول التلاميذ على تثقيف بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس من أجل تفادي مخاطر الحمل المبكر والأمراض المنقولة جنسياً.
    It also reaffirmed its support for the Global Jobs Pact and called for continued coordination in its implementation in order to avert a job crisis. UN كما تؤكد المجموعة من جديد دعمها للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتطالب بالتنسيق المستمر لتنفيذه من أجل تفادي حدوث أزمة في الوظائف.
    The Committee recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that students receive sexual and reproductive health education at school in order to avert the risks associated with early pregnancy and sexually transmitted diseases. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول التلاميذ على تثقيف بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس من أجل تفادي مخاطر الحمل المبكر والأمراض المنقولة جنسياً.
    It was the responsibility of the United Nations to spearhead the radical changes needed in both the global financial structure and in human conscience in order to avert such crises in the future. UN وتقع المسؤولية على الأمم المتحدة التي يتعين عليها التصدي لإحداث التغييرات الجذرية اللازم إدخالها على كل من هيكل النظام المالي العالمي والضمير الإنساني، من أجل تفادي حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    One speaker said that it was essential to address weaknesses identified in the 2009 annual report regarding procurement and asset management in order to avert potential fraud, waste and abuse. UN وقال أحد المتكلمين إن من الضروري جدا معالجة مواطن الضعف المحددة في التقرير السنوي لعام 2009 فيما يتعلق بالمشتريات وإدارة الأصول من أجل تفادي أي احتمال بحدوث احتيال وهدر وإساءة استعمال.
    I therefore wish to reiterate my urgent appeal to the international community for continued engagement in support of Guinea-Bissau in these and other domains, especially in order to avert worsening social and political tensions. UN ولذلك أود أن أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي من أجل مواصلة مشاركته في دعم غينيا - بيساو في هذه المجالات وفي غيرها، لا سيما من أجل تفادي تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية.
    In order to avert such an occurrence, fully implementing the necessary measures -- especially in relation to the physical protection of fissile and radioactive materials -- is vitally important. UN ومن أجل تفادي وقوع هذا الحدث، من المهم جدا تنفيذ التدابير الضرورية تنفيذا تاما - خاصة في ما يتعلق بالحماية المادية للمواد الانشطارية والإشعاعية.
    The framework also offered a menu of policies to address long-term and structural issues such as the need to invest in developing countries' agriculture in order to avert future food crises. UN وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    The international community should support that effort, which has rekindled hope for a comprehensive resolution of the Arab-Israeli conflict, in order to avert failure, which would have enormous consequences for international peace and security. UN ويجب أن يؤيد المجتمع الدولي هذا الجهد، الذي بعث الأمل في التوصل إلى حل شامل للصراع العربي - الإسرائيلي، من أجل تجنب فشل ستكون له عواقب وخيمة على السلم والأمن الدوليين.
    He urged the warring factions in the conflict to stop procrastinating and meet urgently in order to avert renewed conflict and to show the people that they were mobilizing towards democracy. UN وحثَّ الفصائل المتحاربة في الصراع على الكف عن التسويف والاجتماع على وجه السرعة من أجل تجنب تجدد الصراع ولكي تبين للجميع أنها تعبئ قواها صوب تحقيق الديمقراطية.
    In order to avert catastrophe, that vicious circle had to be broken and countries had to work together to implement the Programme of Action by sharing responsibility for their common future. UN ومن أجل تلافي الانفجار السكاني، ينبغي كسر هذه الحلقة المفرغة، والقيام على نحو جماعي بتنفيذ برنامج العمل في إطار تقاسم مسؤوليات مصير مشترك.
    We believe that this is about active memory -- which is to say, to remember in order to avert or rectify, or to repeat if the result of an action was positive. UN ونعتقد أن هذا الأمر يتعلق بالذاكرة الاستباقية - أي التذكر من أجل تلافي ارتكاب الأخطاء أو تصحيحها، أو التكرار إذا كانت نتيجة عمل ما إيجابية.
    In principle, enforced treatment is not permitted, unless it is necessary in order to avert danger. UN ولا يسمح، مبدئياً، بقسر اﻹنسان على العلاج، إلا إذا كان ذلك ضروريا لتفادي وقوع خطر.
    It is essential to halt and reverse the nuclear arms race in all its aspects in order to avert the danger of war involving nuclear weapons. UN لذا فمن الضروري وقف سباق التسلح النووي من جميع جوانبه وعكس اتجاهه بغية اتقاء خطر حرب تستخدم فيها أسلحة نووية.
    The present report sets forth the steps taken by the Sudan to terminate the sojourn of certain nationals of foreign countries in order to avert accusations or suspicions. UN ويرصد هذا التقرير الخطوات التي اتخذها السودان لتصفية وجود بعض رعايا الدول اﻷجنبية درءا ﻷي اتهامات أو شكوك.
    We call upon the Security Council to perform that legitimate role. Meanwhile, we demand that Iraq fully and strictly implement all relevant Security Council resolutions in the interest of security and stability in the region and in order to avert the dangers besetting it faces. UN وإننا ندعو المجلس إلى القيام بدوره، كما نطالب العراق بالتنفيذ الكامل والدقيق لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تحقيقا للأمن والاستقرار في المنطقة ودرءا للأخطار المحدقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus