5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylum-seekers of Roma origin. | UN | 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylumseekers of Roma origin. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
In order to avoid any misunderstanding, I strongly urge delegations seeking recorded votes on any draft resolution to kindly inform the Secretariat of their intention as early as possible before the Committee starts taking action on the cluster in question. | UN | ومن أجل تفادي أي سوء تفاهم، أحث بقوة الوفود التي تسعى لإجراء تصويت مسجل على أي مشروع قرار على أن تبلغ الأمانة العامة بعزمها بأسرع وقت ممكن قبل أن تبدأ اللجنة في البت في المجموعة المعنية. |
Such cooperation is required in order to avoid any waste of time in fulfilling the mandate of the ICTY. | UN | وإن هذا التعاون ضروري لتجنب أي تبديد في الوقت في الوفاء بولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
That situation should be addressed as a matter of priority in order to avoid any negative impact on the ability of Member States to come to the aid of countries in distress. | UN | وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة. |
5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylumseekers of Roma origin. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
However, a convention should use terms such as " aquifer Party " or " State Party " instead in order to avoid any confusion as to the breadth of the obligations set out in the convention. | UN | غير أن الاتفاقية ينبغي أن تستخدم مصطلحات من قبيل ' ' طرف طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة الطرف`` بدلا منه، لتفادي أي لبس بشأن سعة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
5. To take all necessary measures in order to avoid any form of discrimination against immigrants or asylum-seekers of Roma origin. | UN | 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
In order to avoid any future disputes, the terms and conditions should be agreed to and accepted in writing before the commencement of work. | UN | ومن أجل تفادي أي نزاعات في المستقبل يجب الاتفاق على الشروط والأوضاع وقبولها كتابة قبل بدء العمل. |
The existing definition should be further refined, in order to avoid any ambiguity in its practical application. | UN | وينبغي توخي المزيد من الدقة في التعريف الحالي من أجل تفادي أي التباس في تطبيقه العملي. |
In order to avoid any military imbalance between regions, we would encourage the other parts of the world to overcome any obstacles in the way of their denuclearization. | UN | ومن أجل تفادي أي اختلال عسكري بين المناطق، فإننا نشجع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم على التغلب على أية عقبات تقف في طريقها ﻷن تصبح كل منها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Coordination should also be strengthened regarding visits, in order to avoid any duplication of efforts. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التنسيق فيما يتعلق بالزيارات، وذلك لتجنب أي ازدواج للجهود. |
Eighth, and finally, any equitable solution, to be lasting, must be guaranteed by the United Nations and the countries of the region in order to avoid any recrudescence of ethnic conflicts and territorial ambitions. | UN | ثامنا، وأخيرا، إن أي حل منصف لكي يكون دائما يجب أن تضمنه اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة لتجنب أي تجدد للصراعات العرقية والطموحات الاقليمية. |
The intention of the legislator is to ensure this model of approach to this entitlement for all employees in BiH, regardless of the law that is applied to their contract of employment in order to avoid any problems in practice. | UN | وتتجه نية المشرع إلى ضمان أن يتبع هذا النموذج من النُهُج إزاء هذا الاستحقاق بالنسبة لجميع الموظفين في جمهورية البوسنة والهرسك، بغض النظر عن القانون الساري على عقود عملهم، وذلك لتجنب أي مشاكل في الممارسة العملية. |
His delegation would scrutinize the reductions proposed by the Advisory Committee in order to avoid any adverse impact on the Mission's operations, which were currently in a critical phase. | UN | وقال إن وفد بلده سيدقق في التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على عمليات البعثة، التي تمر حاليا بمرحلة حرجة. |
Furthermore, in 2014 ESCWA will hold a consultative meeting with the UN-Women Regional Office for Arab Countries to identify common areas for close cooperation and partnership in order to avoid any duplication. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم الإسكوا في عام 2014 بعقد اجتماع تشاوري مع المكتب الإقليمي للهيئة للبلدان العربية لتحديد المجالات المشتركة للتعاون الوثيق والشراكات من أجل تجنب أي ازدواج في العمل. |
It recommends that the Secretary-General be requested to ensure that new processes are implemented in a manner that will ensure the independence of the evaluator in order to avoid any potential conflict of interest. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ العمليات الجديدة بطريقة تكفل استقلال الجهة التي تجري التقييم من أجل تجنب أي تضارب محتمل في المصالح. |
A clear preference had emerged for a non-renewable term in order to avoid any real or perceived conflict of interest. | UN | وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة. |
In her capacity as the Secretary-General of the Conference, she would strive to find compromises and to a promote a victim-focused approach, in order to avoid any politicization of the discussions and to ensure that participants did not become unproductively distracted by controversies, in particular those associated with the 2000 Durban Conference. | UN | وأوضحت أنها ستقوم، بوصفها الأمينة العامة للمؤتمر، ببذل قصارى جهودها للسعي إلى حل وسط والأخذ بنهج موجه نحو ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بهدف تجنب أي تسييس للمداولات، مع العمل على عدم تركيز المشاركين دون داع على النقاط المثيرة للخلاف، ولاسيما تلك النقاط المرتبطة بمؤتمر ديربان لعام 2000. |
Quite a number of delegations underlined the need for firm action on the part of the developed countries to stimulate growth and to ensure a smooth and orderly rebalancing of the world economy in order to avoid any further disruption of the recovery. | UN | وأكد عدد لا بأس به من الوفود ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير حازمة لتنشيط النمو وضمان إعادة توازن الاقتصاد العالمي بصورة سلسة ومنتظمة بغية تلافي عرقلة الانتعاش من جديد. |
Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. | UN | أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح. |
(a) The Government pointed out that, as it had informed the facilitator several days earlier in order to avoid any last minute glitches, and in accordance with the Compromise of 3 November 2013, it was not prepared to sign an " agreement " with M23 but rather a " declaration " ; | UN | ' 1` تذكّر الحكومة، كما أبلغت الميسّر بذلك منذ عدة أيام لتفادي حدوث أي مشاكل في آخر لحظة، ووفقا للصيغة التوفيقية المتفق عليها في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، بأنها غير مستعدة لتوقيع " اتفاق " مع حركة 23 مارس، وإنما توقيع " إعلان " ؛ |
Additional overseers must be appointed without delay in order to avoid any possible disruption to the Programme, in particular with regard to the expeditious processing of contracts for the sale of oil. | UN | ويجب تعيين مشرفين إضافيين دونما تأخير لتجنب حدوث أي اختلال في البرنامج، ولا سيما بالنظر إلى سرعة تجهيز عقود بيع النفط. |
In this regard, he calls upon the Government of Burundi and the implementing partners to strengthen their cooperation and coordination in order to avoid any delay in the reconstruction of Burundi. | UN | ويناشد حكومة بوروندي وشركاءها التنفيذيين، في هذا الصدد، تعزيز التعاون والتنسيق لتلافي أي تأخير في إعادة بناء بوروندي. |
In preparing the Unit's programme of work for 2007, the JIU secretariat sought information from the internal and external oversight bodies throughout the United Nations system on work recently completed and work planned in order to avoid any overlap. | UN | ولإعداد برنامج عمل الوحدة لعام 2007، سعت أمانة وحدة التفتيش المشتركة للحصول على معلومات من هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في كامل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأعمال التي أُكْمِِلت مؤخرا والأعمال المخطط لها بغرض تفادي أي نوع من التداخل. |
We hope that these procedures will be followed quickly in order to avoid any undue delay on this important issue. | UN | ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة. |
The independent expert therefore calls on the Government to open dialogue with all political parties in order to avoid any institutional and political crisis, which would have a negative impact on the human rights and stability of the country. | UN | ولذلك يناشد الخبير المستقل الحكومة أن تباشر حواراً مع جميع الأحزاب السياسية بغية تفادي أية أزمة مؤسسية أو سياسية من شأنها أن تؤثر سلباً على حقوق الإنسان واستقرار البلد. |
The distinctions between these three levels must be kept constantly in mind in order to avoid any confusion of functions and responsibilities. | UN | ويجب دائما مراعاة الفروق بين هذه المستويات الثلاثة تلافيا ﻷي تداخل في المهام والمسؤوليات. |