"order to break" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل كسر
        
    • لكسر
        
    • أجل الخروج
        
    • بغية كسر
        
    • بهدف كسر
        
    • بغية الخروج
        
    • أجل هدم
        
    In order to break the deadlock in the Conference on Disarmament, its members must take collective action next year. UN من أجل كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، يجب أن يتخذ أعضاؤه إجراءات جماعية العام المقبل.
    The Committee is of the view that, in the circumstances, the parties may need outside assistance in order to break out of the vicious circle of violence. UN وترى اللجنة أن الطرفين ربما يكونان بحاجة في ظل هذه الظروف إلى مساعدة خارجية من أجل كسر الحلقة المفرغة للعنف.
    The solution would be a debt write-off in order to break the vicious circle in which those countries were trapped. UN لذا فإن الحل يكمن في شطب الديون من أجل كسر طوق المديونية المحكم حول هذه البلدان.
    Where production is concerned, the aim is to develop the productive potential of individuals and regions in order to break the vicious circle of poverty and inequality. UN أما الناحية اﻹنتاجية فإنها تركز على تعزيز قدرة اﻷفراد والمناطق على اﻹنتاج لكسر طوق الفقر والتباين.
    It was suggested that countries focus on broad-based growth and promote economic diversification in order to break out of this vicious circle of low incomes and savings. UN وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي للبلدان أن تركز على النمو ذي القاعدة العريضة وعلى تعزيز التنوع الاقتصادي لكسر الحلقة المفرغة المتعلقة بانخفاض الدخول والمدخرات.
    Anti-urban policies must be replaced by proactive measures in order to break the cycle of poverty. UN ويجب استبدال التدابير الاستباقية بالسياسات المناهضة للتوسع الحضري من أجل الخروج من دوامة الفقر.
    Malaysia urged developed countries to show flexibility and political will in order to break the deadlock in the Doha Round. UN وتحث ماليزيا البلدان المتقدمة على إبداء المرونة وإظهار الإرادة السياسية من أجل كسر الجمود في جولة الدوحة.
    We therefore urge States parties, most especially nuclear-weapon States, to engage constructively in order to break this impasse. UN لذلك نحث الدول الأطراف، خاصةً الدول النووية منها، على المشاركة بشكل بناء من أجل كسر هذا الجمود.
    In order to break women's dependence on their partners and/or the state, the individualization of the social security and taxation rights has to be guaranteed. UN ومن أجل كسر أغلال تبعية النساء لشركائهن أو للدولة، لا بد من ضمان اعتبار الضمان الاجتماعي والحقوق الضريبية حقوقا فردية.
    They also stressed the need to do more in order to break the cycle of violence in the country. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل كسر دائرة العنف في البلد.
    In order to break his mental defenses, we have to completely shatter his ego and completely overturn everything he normally believes. Open Subtitles من أجل كسر دفاعاته العقلية علينا أن نحطم غروره تماماً ونقلب تماماً
    The Holy See emphasized that the military doctrine of nuclear deterrence, politically supported by the nuclear weapons States, must be addressed in order to break the chain of dependence on deterrence. UN وشدد الكرسي الرسولي على أن لا بد من التصدي للمذهب العسكري للردع النووي الذي يلقى تأييدا سياسيا من الدول الحائزة لأسلحة نووية، من أجل كسر سلسلة الاعتماد على الردع.
    He concluded by noting that political will has to be mustered in order to break the stalemate of the Conference and allow it to play its proper role of contributing to peace and security. UN واختتم السيد بيلدت كلمته مشيراً إلى أنه لا بد من حشد الإرادة السياسة من أجل كسر جمود المؤتمر والسماح له بأداء دوره السليم في الإسهام في تحقيق السلم والأمن.
    Alleged perpetrators of serious crimes must be brought to justice irrespective of their political affiliation in order to break the vicious cycle of impunity and build a culture of accountability. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    In that context, I can only appeal to all delegations to show maximum flexibility, compromise and political will in order to break the impasse that will allow the Conference on Disarmament to get back to work. UN وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أناشد جميع الوفود أن تبدي الحد الأقصى من المرونة، والتوافق والإرادة السياسية لكسر الجمود مما يتيح لمؤتمر نزع السلاح أن يعود إلى العمل مرة أخرى.
    There is a general consensus on the need to simultaneously support emergency relief programmes and longer-term development efforts in order to break the cycle of starvation due to drought. UN وثمة توافق عام في الآراء بشأن الحاجة في آن معا إلى برامج إغاثة طوارئ داعمة وبذل جهود إنمائية طويلة الأجل لكسر دورة التضور جوعا بسبب الجفاف.
    Some people have spoken about amending the consensus rule at the Conference in order to break the current logjam. UN وقد تحدث البعض عن تعديل قاعدة توافق الآراء في المؤتمر لكسر الجمود الحالي.
    Failing this, any other state will be entitled to acquire and store any quantity of uranium it deems sufficient for its needs in order to break the monopoly of such materials. UN وإذا لم يتم ذلك، أصبح من حق أي دولة أن تحصل وتخزن ما تراه كافيا لها من المواد النووية لكسر احتكار هذه المواد.
    Aka, in order to break the curse, You're the one that has to die. Open Subtitles ممّا يعني، لكسر اللّعنة، فيتعيّن أنّ تموتي.
    Therefore, it is eminently reasonable to argue that we should, in order to break the impasse that we have faced in this august body, at least start negotiating a treaty on negative security assurances. UN لذلك، فإنه من الحصافة والوجاهة القول إنه ينبغي لنا على الأقل أن نشرع في التفاوض على معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية من أجل الخروج من الطريق المسدود الذي نواجهه في هذه الهيئة الموقرة.
    We therefore call on our partners to continue to invest in infrastructure in order to break down the barriers that hold Africa back. UN ولذلك، ندعو شركاءنا إلى مواصلة الاستثمار في البنى الأساسية بغية كسر الحواجز التي تعوق تقدم أفريقيا.
    The security and stability of the world was now more dependent than ever on working towards worldwide equality, understanding, tolerance, respect for human dignity and the rule of law in order to break the vicious circle. UN وقد أصبح أمن العالم واستقراره يعتمد الآن أكثر من وقت مضى على العمل من أجل نشر المساواة والتفاهم والتسامح واحترام كرامة الإنسان وسيادة القانون في جميع أنحاء العالم بهدف كسر حلقة العنف.
    Combating impunity must remain a priority in order to break the vicious circle perpetuated by the repetition of human rights violations in the country since 1999. UN ويجب أن تظل مكافحة الإفلات من العقاب أولوية بغية الخروج من الحلقة المفرغة التي يغذيها تكرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد منذ عام 1999.
    In order to break the constraints of absorptive capacity, financing arrangements may also need to be accompanied by technical assistance, both in the construction and operating phase of such projects. UN ٣٩- وربما يلزم أيضا أن تصحب ترتيبات التمويل مساعدة تقنية في مرحلة إنشاء هذه المشاريع وتنفيذها على حد سواء من أجل هدم القيود المفروضة على قدرة الاستيعاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus