"order to contribute to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل المساهمة في
        
    • أجل الإسهام في
        
    • بهدف المساهمة في
        
    • للمساهمة في
        
    • بغية المساهمة في
        
    • بما يسهم في
        
    • أجل الاسهام في
        
    • إسهاماً في
        
    • بهدف الإسهام في
        
    • سبيل الإسهام في
        
    • سبيل المساهمة في
        
    • وللإسهام في
        
    • إسهاماً منها في
        
    • بهدف المشاركة في
        
    • بما يلي إسهاما في
        
    The Military Liaison Group will advise the Special Representative of the Secretary-General on military matters, in order to contribute to the maintenance of public security. UN وسيقدم الفريق المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل العسكرية، من أجل المساهمة في الحفاظ على الأمن العام.
    Moreover, this social and cultural reality supports the opinion that girls abandon school more often and more quickly than boys in order to contribute to family economy or to be married at a very young age. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الواقع الاجتماعي والثقافي يعزز الرأي القائل بأن الفتيات يتسربن من المدرسة أكثر وبسرعة أكبر من البنين، من أجل المساهمة في اقتصاد الأسرة أو لغرض الزواج في سن مبكرة.
    As I have mentioned, my mandate as Prosecutor is to investigate and prosecute those responsible for such crimes, in order to contribute to the prevention of future crimes. UN كما ذكرتُ، الولاية المناطة بي بصفتي المدعي العام تخولني التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم من أجل المساهمة في منع تكرار وقوع الجرائم في المستقبل.
    To that end, we will continue our regional efforts in order to contribute to stability in the region. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    PDES publishes its reports in languages other than English in order to contribute to broader dissemination and enhance impact. UN وتنشر الدائرة تقريرها بلغات غير الإنكليزية من أجل الإسهام في النشر على نطاق أوسع وتعزيز الأثر.
    We should encourage other countries to take this same path in order to contribute to strengthening nuclear disarmament and non-proliferation. UN وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    The second session would then be held in Geneva and the third in New York, in order to contribute to a better operation of the NPT. UN ثم تعقد الدورة الثانية في جنيف والثالثة في نيويورك من أجل المساهمة في تشغيل المعاهدة بطريقة أفضل.
    The conclusion of the Additional Protocol should therefore be promoted in order to contribute to anti-terrorism efforts. UN وعليه ينبغي تعزيز إبرام البروتوكول الإضافي من أجل المساهمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    It was desirable that it be strengthened in order to contribute to solving the debt overhang in Africa. UN لذا من المستصوب تعزيز هذه المؤسسة من أجل المساهمة في حل مشكلة الديون في أفريقيا.
    Japan had been pursuing coordinated efforts with East Asian countries such as Indonesia and Malaysia in order to contribute to Palestinian state-building efforts. UN وتبذل اليابان جهودا منسقة مع دول من شرق آسيا مثل إندونيسيا وماليزيا من أجل المساهمة في جهود بناء الدولة الفلسطينية.
    Liaise and build working relationship with key state and civil society institutions and organizations in order to contribute to national and international efforts for promoting women's rights, empowerment and gender equality UN الاتصال وبناء علاقة عمل مع المؤسسات والمنظمات الرئيسية في الدولة والمجتمع المدني من أجل المساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين؛
    OSS and UNITAR are willing to strengthen their cooperation in order to contribute to UNCCD implementation in Africa. UN والمؤسستان مستعدتان لتقوية التعاون بينهما من أجل المساهمة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا.
    686. The Ministers expressed their support to provision of education on disaster risk reduction and humanitarian emergency situations to all affected populations, including in order to contribute to a smooth transition from relief to development. UN 686- أعرب الوزراء عن مساندتهم لإتاحة التثقيف بشأن الحد من الكوارث وحالات الطوارئ الإنسانية لكافة السكان المتضررين بما في ذلك من أجل الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    It would carefully examine the recommendations made by the Board and the Advisory Committee in order to contribute to discussions in the Committee in line with existing mandates. UN وأنه سيدرس بعناية التوصيات التي قدمها المجلس واللجنة الاستشارية من أجل الإسهام في المناقشات التي تدور في اللجنة تمشيا مع الولايات القائمة.
    Stressing the importance of strengthened and continued cooperation among all stakeholders and international cooperation to build and run regional and global information and communications technology infrastructure in order to contribute to bridging the digital divide, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشغيلها من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    The Government of Mexico conducts activities to prevent crime and reduce violence in order to contribute to the maintenance of peace and security at the national, subregional and regional levels. UN تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Stressing the importance of strengthened and continued cooperation among all stakeholders and international cooperation to build and run regional and global information and communications technology infrastructure in order to contribute to bridging the digital divide, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    To that end the Ministers gave a mandate to the officers of the Committee to carry out missions of solidarity to the countries concerned as soon as possible in order to contribute to the process of re-establishing and strengthening peace in the subregion. UN وعهد الوزراء إلى مكتب اللجنة بالقيام في أقرب وقت ممكن بإيفاد بعثات تضامن إلى البلدان المعنية بهدف المساهمة في عملية إعادة بناء السلم وتعزيزه في المنطقة دون اﻹقليمية.
    He pointed out that the operative part of the draft resolution contained a series of directives concerning what UNEP must do in order to contribute to sustainable development programmes while protecting the environment. UN وأشار إلى أن الجزء من منطوق مشروع القرار يتضمن سلسلة من التوجيهات المتعلقة بما ينبغي أن يفعله برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساهمة في برنامج التنمية المستدامة بينما تتم حماية البيئة.
    The Office analysed key provisions in order to contribute to an informed debate on the draft code as it passed through Parliament. UN وتناولت المفوضية بالتحليل الأحكام الأساسية بغية المساهمة في إجراء مناقشة عن علم كاف بشأن مشروع القانون عند صدوره من البرلمان.
    Extensive efforts have also to be made to reduce the demand of drugs globally in order to contribute to the sustainability of the elimination of illicit cultivation in Afghanistan. UN وينبغي أيضا بذل جهود شاملة للحد من الطلب على المخدرات عالميا بما يسهم في مواصلة القضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات في أفغانستان.
    Noting the efforts of the Director - General to undertake initiatives in order to contribute to the promotion of negotiations between the two member States, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها المدير العام للاضطلاع بمبادرات من أجل الاسهام في تعزيز المفاوضات الثنائية بين الدولتين العضوين،
    A more inclusive process is necessary in order to contribute to building commitment to the outcomes, encouraging ownership of the process at all levels, and building the foundation for future working relationships and intra-mission cooperation. UN وتدعو الحاجة إلى عملية أشمل إسهاماً في تقوية الالتزام بالنواتج وتشجيع الأخذ بزمام العملية على جميع المستويات، وإرساء الدعائم لعلاقات العمل والتعاون بين البعثات في المستقبل.
    Moreover, the King has recently issued four discussion papers in order to contribute to a national dialogue on the best democratic model to which Jordan aspires. UN وعلاوة على ذلك، أصدر الملك مؤخراً أربع ورقات مناقشة بهدف الإسهام في حوار وطني بشأن أفضل نموذج ديمقراطي يصبو إليه الأردن.
    :: Continue to promote dialogue and cooperation among the States of the region in order to contribute to the strengthening of human rights and bring a constructive view and spirit of consensus to the Council UN :: مواصلة تشجيع الحوار والتعاون بين دول المنطقة في سبيل الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان جلب رؤية بنّاءة وروح توافقية إلى المجلس
    In order to contribute to the preparation of a report on the establishment of such a tribunal, as requested in paragraph 2 of the resolution, the Netherlands would put forward the following observations. UN وعلى سبيل المساهمة في إعداد تقرير بشأن إنشاء تلك المحكمة، وفقا للمطلوب في الفقرة ٢ من ذلك القرار، تود هولندا أن تعرض الملاحظات التالية.
    In order to contribute to post-conflict recovery, Slovenia established in 1998 the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance as a humanitarian, non-profit organization. UN وللإسهام في الانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أنشأت سلوفينيا في عام 1998 الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة باعتباره منظمة إنسانية غير ربحية.
    3. In order to contribute to a further understanding of the issues, UNCTAD organized a panel 15 - 17 December 2010 in Geneva. UN 3- ونظمت الأونكتاد حلقة نقاش في الفترة 15-17 كانون الأول/ديسمبر 2010 في جنيف، إسهاماً منها في تعزيز فهم المسائل ذات الصلة.
    Devoted to these principles, the Dominican Republic has, in response to the humanitarian appeals of the Security Council, participated in the efforts to rebuild Iraq, in order to contribute to the development of a secure and stable environment in which the sovereignty of the Iraqi people may be restored. UN والجمهورية الدومينيكية عملا بالتزامها بهذه المبادئ وتلبية للنداءات الإنسانية لمجلس الأمن الدولي، فقد ساهمت في جهود إعادة إعمار العراق بهدف المشاركة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة لاستعادة الشعب العراقي لسيادته.
    77. In order to contribute to the implementation of the Millennium Development Goals, the Commission shall: UN 77 - تقوم اللجنة بما يلي إسهاما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus