"order to dispel" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تبديد
        
    • أجل إزالة
        
    Japan believes that in order to dispel the serious concerns of the international community, it is essential for the Islamic Republic of Iran to sincerely implement all the requirements of the relevant IAEA resolutions. UN وتعتقد اليابان بأنها من الجوهري، من أجل تبديد المخاوف الجدية التي تساور المجتمع الدولي، أن تنفذ جمهورية إيران الإسلامية بصدق جميع المطالب الواردة في قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة.
    In order to dispel any doubts on that score, he suggested that regional integration organizations should be expressly mentioned in the draft articles or that their inclusion should be made clear in the commentaries. UN ومن أجل تبديد أية شكوك بشأن الموضوع الأخير فهو يقترح ضرورة النصّ صراحة على منظمات التكامل الإقليمي ضمن مشاريع المواد أو ضرورة أن يأتي ذكرها بصورة واضحة في سياق التعليقات.
    There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف.
    Like the Russian Federation, the United Kingdom considered that the High Contracting Parties must focus on a broader range of both technical and political issues in order to dispel all remaining doubts. UN وقال إن المملكة المتحدة، مثل الاتحاد الروسي، ترى أن على الأطراف تناول مجموعة أكبر من القضايا، سواء التقنية أو السياسية، من أجل إزالة جميع الشكوك الموجودة.
    This remains necessary, in part, in order to dispel misconceptions over the extent to which the Executive Directorate takes account of human rights in its work. UN ولا يزال هذا أمرا ضروريا، بشكل جزئي، من أجل إزالة المفاهيم الخاطئة بشأن مدى مراعاة المديرية التنفيذية لحقوق الإنسان في عملها.
    It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. UN لذا، من الضروري إيجاد تسوية مؤقتة من أجل تبديد الانطباع السائد بأن دولة أو مجموعة من الدول قد احتكرت ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Moreover, she proposed that, in order to dispel confusion on the subject, a definition of trafficking should be written in the law and guidelines for the identification of victims should be developed for the purpose of police training, as the police dealt with the victims of trafficking. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت وضع تعريف للاتجار بالأشخاص من أجل تبديد أي خلط بشأن الموضوع، على أن يكون ذلك مدونا في القانون. كما ينبغي إعداد مبادئ توجيهية للتعرّف على هوية الضحايا لغرض تدريب الشرطة، ذلك أن الشرطة هي التي تعالج موضوع ضحايا الاتجار.
    The African mission's military observers shall monitor the Burundian army's heavy equipment in order to dispel the fears of opposition former combatants. UN أما المراقبون العسكريون التابعون للبعثة الأفريقية فيتولون مراقبة العتاد الثقيل للجيش البوروندي من أجل تبديد مخاوف المقاتلين السابقين التابعين للمعارضة.
    The Council required the Islamic Republic of Iran to comply with the relevant resolutions of the Council and to increase its cooperation with the International Atomic Energy Agency in order to dispel doubts as to the purpose of its nuclear programme. UN وطلب المجلس إلى جمهورية إيران الإسلامية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وزيادة تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تبديد الشكوك المحيطة بالغرض من برنامجها النووي.
    Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to adhere strictly to the Framework Agreement and strongly urges it to implement fully the safeguards agreement with the IAEA in order to dispel the concerns of the international community. UN وتناشد اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التقيد على نحو صارم باﻹطار المتفق عليه، وتحثها بقوة على تنفيذ اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالكامل من أجل تبديد مشاغل المجتمع الدولي.
    Ms. Szelenyi stressed the fact that history teaching was an instrument of knowledge and dialogue contributing to inter-ethnic reconciliation and understanding; collaborative revision of history textbooks in order to dispel the erroneous clichés and prejudices was therefore necessary. UN وأكدت السيدة شلِنيي على أن تدريس التاريخ أداة للمعرفة والحوار تساهم في تحقيق المصالحة والتفاهم بين الأعراق وعلى أنه، لذلك السبب، لا بد من تنقيح كتب التاريخ المدرسية بشكل تعاوني من أجل تبديد الأفكار المبتذلة وأوجه التحامل.
    Following the briefing, some Council members condemned those violations and invited the Islamic Republic of Iran to comply with the relevant resolutions of the Security Council and to increase its cooperation with the International Atomic Energy Agency in order to dispel doubts as to the purpose of its nuclear programme. UN وعقب الإحاطة، أدان بعض أعضاء المجلس تلك الانتهاكات ودعوا جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وزيادة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تبديد الشكوك المحيطة بالغرض من برنامجها النووي.
    The Security Council and the SecretaryGeneral of the United Nations, and not just the General Assembly, would indeed benefit from authoritative statements of law in order to dispel many of the uncertainties that still affect the Kosovo conflict. UN ولسوف يفيد مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة وليس الجمعية العامة وحدها إلى حد كبير من البيانات المرجعية القانونية الصادرة من أجل تبديد الكثير من حالات عدم اليقين التي ما زالت تؤثر على نزاع كوسوفو.
    71. Japan believes that, in order to dispel the serious concerns of the international community, it is essential for Iran to sincerely implement all the requirements of the relevant IAEA resolutions, including the suspension of its enrichment-related and reprocessing activities without exception. UN 71 - وتعتقد اليابان، من أجل تبديد المخاوف الخطيرة التي تساور المجتمع الدولي، بأنه يغدو لزاما على إيران أن تنفذ مخلصة جميع المتطلبات الواردة في جميع قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تعليق الأنشطة المتصلة بالإغناء والمعالجة من دون استثناء.
    (c) Incorporate human rights more effectively into their communications strategies in order to dispel the misconception that human rights are not taken into account in the Committee's work. UN (ج) إدراج حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في استراتيجيات الاتصالات الخاصة بها من أجل تبديد الاعتقاد الخاطئ بأن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في إطار عمل اللجنة.
    As the Commission’s commentary explains, this prohibition is directed in particular against discrimination on the grounds of sex, religion, race, origin or language, but in order to dispel the idea that, a contrario, any discrimination not included in such a list would be lawful, the Commission proposes to prohibit all discrimination regardless of its nature. UN وكما يوضح ذلك تعليق اللجنة، فإن هذا الحظر موجه، بصورة خاصة، ضد التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو اﻷصل أو اللغة، ولكن من أجل تبديد الفكرة المخالفة والتي مفادها أن أي تمييز لم يدرج في هذه القائمة سيكون قانونيا، وتقترح اللجنة حظر جميع أنواع التمييز بصرف النظر عن طبيعته)٢٠(.
    (b) The staff at large should be provided with more information on the work of the Appointment and Promotion Committee, the Panel on Discrimination and Other Grievances and the Staff Management Consultation Committee, in order to dispel any misconceptions regarding transparency and fairness in handling staff concerns (paras. 64-65) (SP-01-004-18). UN (ب) ينبغي أن يوفر للموظفين عموما مزيد من المعلومات عن أعمال لجنة التعيين والترقية، والفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، واللجنة الاستشارية للموظفين الإداريين، من أجل تبديد أي سوء فهم بشأن الشفافية والإنصاف في معالجة شواغل الموظفين (الفقرتان 64 و 65) (SP-01-004-18).
    (a) To obtain from UNITA the clarifications sought by the Government of Angola in order to dispel the " ambiguities and contradictions " referred to by the Government in its note verbale of 8 October 1993; UN )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    The Permanent Representative of Indonesia requested that the note verbale be issued as an official document of the Commission on Human Rights " in order to dispel any misunderstanding that the members of the Commission might entertain concerning these issues " . UN ويطلب الممثل الدائم لإندونيسيا إصدار المذكرة الشفوية كوثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان " من أجل إزالة أي سوء فهم قد ينشأ لدى أعضاء اللجنة بشأن هذه القضايا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus