"order to enable it to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتمكينها من
        
    • أجل تمكينها من
        
    • أجل تمكينه من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • بغية تمكينه من
        
    • وذلك لتمكينه من
        
    • تمكيناً له من
        
    • بغرض تمكينها من
        
    In its capacity as host country, the United Arab Emirates continues to carry out its commitments to the Agency in order to enable it to perform its duties effectively. UN إن دولة الإمارات، بصفتها دولة المقر، ماضية في تنفيذ تعهداتها للوكالة لتمكينها من العمل بفعالية وقوة.
    Recognizing the need to provide the Committee with sufficient funding in order to enable it to function effectively and to carry out its work programme, UN وإذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    Recognizing the need to provide the Committee with sufficient funding in order to enable it to function effectively and to carry out its work programme; UN إذ يسلّم بضرورة تزويد اللجنة بالتمويل الكافي لتمكينها من العمل بفعالية ومن تنفيذ برنامج عملها،
    For its part, Egypt had repeatedly affirmed its support for the Palestinian transitional authority in order to enable it to face the challenges in all spheres. UN وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات.
    :: Continuing financial and moral support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to enable it to perform its duties and activities at the regional and international levels. UN :: مواصلة تقديم الدعم المالي والمعنوي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تمكينها من أداء واجباتها وأنشطتها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    We must enhance the capacities of the Economic and Social Council in order to enable it to effectively implement this mandate, including carrying out periodic reviews of the policies of international financial institutions from a development perspective. UN ويجب أن نعزز قدرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تمكينه من التنفيذ الفعال لهذه الولاية، بما في ذلك إجراء استعراضات دورية لسياسات المؤسسات المالية الدولية من منظور إنمائي.
    Her country stressed the need to grant the Office additional resources in order to enable it to carry out its mandate. UN ويؤكد بلدها على ضرورة منح المكتب موارد إضافية حتى يتمكن من القيام بولايته.
    Recognizing the need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, UN وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    The Agency must continue to receive the necessary support in order to enable it to improve the quality of its services. UN ويجب الاستمرار في تقديم الدعم الكافي للوكالة لتمكينها من تحسين الخدمات التي تقدمها.
    Recognizing the need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, UN وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    Recognizing the need to give adequate means to the Joint Inspection Unit in order to enable it to carry out its functions, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تقديم موارد كافية لوحدة التفتيش المشتركة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها،
    He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. UN وأثنى على التدابير التي اعتمدت من أجل تقوية هياكل إدارة عمليات حفظ السلم لتمكينها من تخطيط وإدارة وتوجيه وتنسيق البعثات المنفذة في جميع أنحاء العالم، على نحو أفضل.
    Many of the conclusions and recommendations adopted at that meeting focused on: First: supporting and protecting the family in order to enable it to perform its social, economic and cultural functions; Second: creating national family commissions and encouraging non-governmental organizations to participate in that effort. UN وقد تمخضت عن هذه الندوة توصيات ولوائح تتمحور حول: أولا، دعم وحمايــة اﻷسرة لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها الاجتماعية والاقتصاديـة والثقافية. وثانيا، إحداث لجان وطنية لﻷسرة وتشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية، وقد عملـــت تونس بهـــذه التوصية فأحدثـــت المجلس اﻷعلى للمـــرأة واﻷسرة.
    For more than a decade we have been working on the process of reforming the United Nations in order to enable it to be in step with the demands of a world in constant change. UN وعلى مدى أكثر من عقد، واصلنا العمل بشأن عملية إصلاح الأمم المتحدة من أجل تمكينها من التماشي مع متطلبات عالم يمر في تغيرات مستمرة.
    Recognizing the need to provide the secretariat of the Convention with stable, adequate and predictable resources in order to enable it to continue to discharge its responsibilities in an efficient and timely manner, UN وإذ تسلم بضرورة تزويد أمانة الاتفاقية بموارد ثابتة وكافية يمكن التنبؤ بها من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة وفي الوقت المناسب،
    Recognizing the need to provide the secretariat of the Convention with stable, adequate and predictable resources in order to enable it to continue to discharge its responsibilities in an efficient and timely manner, UN وإذ تسلّم بضرورة تزويد أمانة الاتفاقية بموارد ثابتة وكافية يمكن التنبؤ بها، من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة وحسن توقيت،
    Recognizing the need to provide the secretariat of the Convention with stable, adequate and predictable resources in order to enable it to continue to discharge its responsibilities in an efficient and timely manner, UN وإذ تسلم بضرورة تزويد أمانة الاتفاقية بموارد ثابتة وكافية يمكن التنبؤ بها من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة وفي الوقت المناسب،
    Burkina Faso requested the Department of Public Information to increase the material support for the United Nations Information Centre in Ouagadougou in order to enable it to continue the important work it had been able to undertake in such a short time. UN وتطلب بوركينا فاصو من إدارة شؤون اﻹعلام أن تزيد من دعمها المادي لمكتب إعلام اﻷمم المتحدة في واغادوغو من أجل تمكينه من مواصلة العمل الهام الذي اضطلع به في مثل هذا الوقت القصير.
    Feedback on constraints to data availability from the GEF will be integrated into the iterative process in order to enable it to provide relevant information to the CRIC in the next reporting cycles. UN وستُدرج الإسهامات بشأن القيود التي تعترض ورود البيانات من مرفق البيئة العالمية في العملية التتبعية من أجل تمكينه من تقديم معلومات ذات الصلة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورات الإبلاغ المقبلة.
    The Commission also requested the Secretary-General to ensure that sufficient resources from within the regular budget were accorded, as a matter of urgency, to the Centre for Human Rights, in order to enable it to undertake all its functions, in full and on time. UN كذلك طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد الكافية من داخل ميزانية اﻷمم المتحدة ، باعتبار ذلك مسألة عاجلة، لمركز حقوق اﻹنسان حتى يتمكن من الاضطلاع بجميع مهامه كاملة وفي الوقت المناسب.
    From that perspective, South-South cooperation should be supported in order to enable it to genuinely leverage development. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي دعم التعاون بين بلدان الجنوب بغية تمكينه من التسريع الحقيقي للتنمية.
    6. Decides, in view of the difficult financial situation of the Institute to provide it with financial assistance on a non-recurrent basis, in a manner to be determined, in order to enable it to continue its activities throughout 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة وبطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    6. Requests UNDP and UNFPA to provide to the Executive Board during the last trimester of 2012, in order to enable it to adopt a decision on cost-recovery rates at its first regular session 2013, further information, including organization-specific information, on the following: UN 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تزويد المجلس التنفيذي أثناء الشهور الثلاثة الأخيرة من عام 2012، تمكيناً له من اتخاذ مقرر بشأن معدلات استرداد التكاليف في دورته العادية الأولى لعام 2013، بمعلومات إضافية تشمل معلومات عن كل منظمة على حدة، فيما يختص بما يلي:
    20. In this respect, the international community in the twenty-first century must play a leading role in revitalizing the world body in order to enable it to carry out its primary responsibility of alleviating human suffering through the promotion of international peace and security. UN ٢٠ - وفي هذا الشأن، يتعين على المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين، أن يقوم، بدور رائد في تنشيط الهيئة العالمية، بغرض تمكينها من أداء مسؤوليتها اﻷساسية المتمثلة في تخفيف معاناة اﻹنسان، وذلك من خلال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus