"order to ensure that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل ضمان
        
    • لكفالة
        
    • أجل كفالة
        
    • لضمان أن
        
    • بما يكفل
        
    • بهدف كفالة
        
    • للتأكد من أن
        
    • بغية ضمان
        
    • أجل التأكد
        
    • بهدف ضمان
        
    • لضمان عدم
        
    • لضمان وصول
        
    • أجل أن
        
    • حتى تضمن
        
    • لضمان حصول
        
    But there is more that has yet to be done in order to ensure that all diamonds will be conflict free. UN ولكن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله من أجل ضمان عدم استخدام كل الماس المنتج في تمويل الصراعات.
    This is vital in order to ensure that nuclear activities remain peaceful. UN وهذا أمر حيوي من أجل ضمان أن تظل الأنشطة النووية سلمية.
    Thirdly, both women and men should participate in decision-making and policymaking processes in order to ensure that their interests are equitably represented. UN وينبغي ثالثا أن يشارك الرجال والنساء معا في عمليتي صنع القرار ورسم السياسات لكفالة التمثيل المنصف لمصالح كل من الفئتين.
    Member States must pay their related assessments in order to ensure that it was implemented on time. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة ذات الصلة لكفالة تنفيذه في الوقت المحدد.
    Effective interventions against child labour must be sensitive to these factors in order to ensure that every child can be reached. UN كما يجب أن تكون الأنشطة الفعالة لمكافحة عمل الأطفال مراعية لهذه العوامل من أجل كفالة الوصول إلى كل طفل.
    Practical measures must be taken in order to ensure that Israel met those terms of reference. UN وينبغي اتخاذ تدابير عملية لضمان أن إسرائيل سوف تحترم هذه الصلاحيات.
    Urgent action to implement these amendments is needed in order to ensure that the long-delayed reform of the judiciary takes place. UN وثمة حاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتنفيذ هذه التعديلات من أجل ضمان تحقيق إصلاح الهيئة القضائية الذي تأخر طويلا.
    United Nations cooperation with the OAU is particularly essential in order to ensure that the comprehensive framework functions effectively. UN وتعاون الأمم المتحدة مع منظمة الوحدة الأفريقية ضروري بصفة خاصة من أجل ضمان الأداء الفعال للإطار الشامل.
    We urge them to remain steadfast in their commitment in order to ensure that the peace process remains on course. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    The Committee recommends that the State party review its Mental Health Act of 2001 in order to ensure that it complies with international standards. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان اتساقه مع المعايير الدولية.
    The Committee encourages the Department of Public Information to continue to monitor its publications programme in order to ensure that it responds to Member States' evolving requirements. UN وتشجع اللجنة إدارة شؤون الإعلام على مواصلة رصد برنامج منشوراتها من أجل ضمان استجابته للمتطلبات الناشئة للدول الأعضاء.
    It was also important to work at the community level in order to ensure that the message filtered down. UN كما يتسم بالأهمية أيضاً العمل على مستوى المجتمع المحلي لكفالة وصول الرسالة المطلوبة إلى قواعد ذلك المجتمع.
    Furthermore, two components did not review their results-based-budgeting information and test it against the evidence in order to ensure that the data were complete and accurate. UN كما أن عنصرين من عناصر البعثة لم يقوما باستعراض معلوماتهما المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج ومقارنتها بالأدلة لكفالة أن تكون البيانات كاملة ودقيقة.
    This is critical in order to ensure that appropriate practical measures are taken to protect civilians in affected areas. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة اتخاذ التدابير العملية المناسبة لحماية المدنيين في المناطق المتأثرة.
    Another delegation supported the proposal in order to ensure that JCHP would undertake appropriate actions in the area of reproductive health. UN وأيد وفد آخر هذا الاقتراح من أجل كفالة قيام اللجنة باتخاذ ما يناسب من إجراءات في مجال الصحة اﻹنجابية.
    This first line of action needed to continue and expand in order to ensure that the Institute met its minimum funding requirements. UN ومن الضروري مواصلة هذا النهج اﻷساسي في العمل وتوسيع نطاقه من أجل كفالة وفاء المعهد بالحد اﻷدنى لاحتياجاته من التمويل.
    And we will continue to work in a manner consistent with those beliefs in order to ensure that such an instrument will make the kind of difference that is needed. UN وسوف نواصل العمل بطريقة تتفق مع ذلك الاعتقاد لضمان أن يُحدث هذا الصك الأثر الذي نحتاج إليه.
    He urged the Member States to examine the issue in order to ensure that in future the Committee had time for due consideration of the item. UN وحث الدول الأعضاء على دراسة هذه المسألة لضمان أن يكون لدى اللجنة وقت كاف للنظر في هذا البند على النحو الواجب في المستقبل.
    Both operations called for intensive collaboration with partner organizations, and required considerable time, attention and fine tuning in order to ensure that those partnerships were effective and complementary. UN وتقتضي كلتا العمليتين تعاوناً مكثفاً مع المنظمة الشريكة، كما تتطلبان فسحة واسعة من الوقت والاهتمام والصقل الدقيق بما يكفل أن تكون هذه الشراكات فعالة ومتكاملة.
    The Marriage Act was being amended in order to ensure that all marriages would be registered and that the ages of the prospective partners would be verified. UN ويجري الآن تعديل قانون الزواج بهدف كفالة تسجيل جميع الزيجات، مع التحقق من أعمار شركاء الحياة المرتقبين.
    She asked if the Special Rapporteur intended to seek to visit Guinea in order to ensure that the authorities were creating the necessary conditions for an investigation and to ensure accountability. UN وسألت المتكلمة المقرر الخاص هل يفكر في طلب زيارة هذا البلد للتأكد من أن السلطات قد هيأت الظروف المطلوبة للسماح بإجراء تحقيق وإجبار الجناة على تحمل مسؤولية أفعالهم.
    Such time limits will again be necessary in order to ensure that all items of the agenda are comprehensively discussed. UN وسيكون من الضروري التقيد بهذه الحدود الزمنية مرة أخرى بغية ضمان مناقشة جميع بنود جدول اﻷعمال مناقشة شاملة.
    It was important to bring about rapid change in order to ensure that women gained access to decision-making positions. UN ومن الأهمية بمكان إحداث تغيير سريع من أجل التأكد من أن المرأة تتولى مناصب صنع القرارات.
    It was incumbent on Governments to consult with NGOs in order to ensure that reports reflected the concerns of a broad range of society. UN ويقع على عاتق الحكومات التشاور مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان أن تعكس التقارير شواغل مجموعة واسعة من أفراد المجتمع.
    For this reason, it is crucial to invest simultaneously in mediation and conflict prevention efforts in order to ensure that violence does not recur. UN من أجل ذلك، ينبغي بذل جهود موازية في مجال الوساطة ومنع نشوب النزاعات لضمان عدم الانتكاس إلى حالة العنف.
    The Subcommittee as a whole felt that the heads of DPI should be encouraged to make additional efforts in order to ensure that information reaches the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN إن اللجنة الفرعية برمتها شعرت أنه ينبغي تشجيع رؤساء إدارة شؤون الاعلام على بذل جهود إضافية لضمان وصول المعلومات إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The international community must be involved in those efforts in order to ensure that the talks would lead to a lasting and mutually acceptable settlement. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين.
    The Government is currently considering which amendments to Norwegian law are necessary in order to ensure that Norwegian law is in compliance with the convention. UN والحكومة حالياً بصدد النظر في التعديلات الضرورية للقانون النرويجي حتى تضمن امتثاله لأحكام الاتفاقية.
    Please indicate what specific measures have been taken to combat this phenomenon in order to ensure that women have access to full-time and permanent jobs. UN يُرجى بيان التدابير المحددة المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة لضمان حصول المرأة على وظائف دائمة بدوام كامل. عام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus