"order to guarantee" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل ضمان
        
    • أجل كفالة
        
    • بهدف ضمان
        
    • كي تكفل
        
    • لتضمن
        
    • لتكفل
        
    • سبيل ضمان
        
    • حتى يضمن
        
    • حتى تكفل تمتع
        
    • بغية ضمان احترام
        
    • وسعيا إلى ضمان
        
    Additionally, civil law tools are to be introduced in order to guarantee the implementation of these discrimination prohibitions. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز.
    Myanmar requires strong rule of law in order to guarantee the rights of the people in the context of these infrastructure projects. UN وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه.
    This process needs to be handled carefully, in order to guarantee that it is open and inclusive. UN ويجب التعامل مع هذه العملية بعناية، من أجل ضمان أن تكون مفتوحة وشاملة.
    It also demonstrates the various safeguards that need to be established and implemented by the Member States in order to guarantee the independence of lawyers and the legal profession. UN ويعرض أيضا مختلف الضمانات التي يجب على الدول الأعضاء تقديمها وتنفيذها من أجل كفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية.
    Judges' salaries had been increased in order to guarantee that independence. UN وقد اتخذت تدابير تقضي بزيادة أجور القضاة بهدف ضمان استقلال القضاء.
    Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. UN ينطوي المقترح على تعديل الدستور من أجل ضمان الحكم الذاتي الإقليمي، مع المحافظة في الوقت نفسه على وحدة التراب المغربي.
    In order to guarantee improved health services and better medical and medication-related assistance, the Ministry of Health has issued the following documents: UN ومن أجل ضمان خدمات صحية ومساعدة صحية ودوائية أفضل، أعدت وزارة الصحة الوثائق المتعلقة بما يلي:
    (iii) Sets the grounds for a more efficient and professional public defence in order to guarantee access to justice in a more equitable and expeditious manner; UN ' 3` توطئة الأسس لإيجاد دفاع عام أكثر كفاءة ومهنية من أجل ضمان الوصول إلى العدالة بصورة أكثر إنصافا وسرعة؛
    In cases where the client is detained additional measures need to be adopted in order to guarantee a direct and confidential communication of the client with legal counsel; UN وفي حال اعتقال الموكل يجب اتخاذ إجراءات إضافية من أجل ضمان تواصل الموكل مع المستشار القانوني بشكل مباشر وسري؛
    The functions of the posts were required on a continuing basis in order to guarantee the efficient functioning and independence of the Dispute Tribunal. UN ومهام الوظيفتين مطلوبة بصفة مستمرة من أجل ضمان كفاءة أداء مهام محكمة المنازعات واستقلالها.
    Likewise, decision-making by the Council should be based on clear procedures, in order to guarantee transparency. UN وبالمثل، ينبغي أن يُبنى صنع القرارات في المجلس على إجراءات واضحة من أجل ضمان الشفافية.
    It is important to understand that restorative justice should likewise be preventive, in order to guarantee the application of the principle of self-determination. UN ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير.
    Please provide detailed information on any efforts carried out by the Government in order to guarantee these groups reproductive health services. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات.
    The process was accompanied by public awareness campaigns in order to guarantee broad stakeholder participation and public support. UN واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور.
    In order to guarantee unimpeded access to the diamond sites, the Group obtained the necessary authorization from the leadership of the Forces nouvelles. UN ومن أجل ضمان الوصول إلى هذه المواقع الخاصة بالماس دون عوائق، حصل الفريق على التصريح اللازم من قيادة القوات الجديدة.
    Please provide detailed information on any efforts carried out by the Government in order to guarantee these groups reproductive health services. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات.
    In general, the Group chose not to provide detailed profiles of its sources, in order to guarantee their anonymity and to protect them from possible retaliation. UN وبصفة عامة، ارتأى الفريق عدم التلميح إلى مصادره بشكلٍ مفصَّل من أجل ضمان عدم الكشف عن هويتها وحمايتها من أي أعمال انتقامية محتملة.
    A health emergency had been declared in order to guarantee access to basic heath-care goods and services. UN وأعلنت حالة طوارئ صحية من أجل كفالة الحصول على المواد والخدمات الصحية.
    In order to guarantee the right to work, the Government has the obligation to take various measures to secure employment for workers. UN ومن أجل كفالة الحق في العمل، تلتزم الحكومة باتخاذ تدابير مختلفة لضمان توفير فرص العمل.
    IAEA would have a role to play in certifying regional facilities, in order to guarantee high standards of safety and security. UN وسيكون للوكالة دورها في التصديق على المرافق الإقليمية بهدف ضمان مستويات عالية من السلامة والأمن.
    Lastly, she urged the Government to ensure social protection for minority groups, such as disabled women, teenage mothers and prostitutes, in order to guarantee their social and economic advancement. UN وأخيرا، حثت الحكومة على توفير الحماية الاجتماعية لﻷقليات، مثل المعوقات واﻷمهات المراهقات والبغايا، كي تكفل تحسين أوضاعهن الاجتماعية والاقتصادية.
    The Haitian delegation believes that the spirit of rebuilding a durable social environment of protection and of developing young people should continue to inspire the action of all States in order to guarantee better survival, development and effective protection. UN يعتقد وفد هايتي أنه لا بد من أن تستمر روح إعادة بناء بيئة اجتماعية دائمة لحماية الشباب وصقلهم لكي تلهم عمل جميع الدول لتضمن على نحو أفضل البقاء والتنمية والحماية الفعالة لهم.
    At the same time, however, humankind spends $1.5 trillion each year in order to guarantee peace and security while one eleventh of that sum is invested in development assistance. UN ولكن في الوقت نفسه، تنفق البشرية 1.5 تريليون دولار في كل عام لتكفل استتباب السلم والأمن، ينما يـُستثمر في المساعدة الإنمائية جزء واحد من أحد عشر جزءا.
    In order to guarantee the long-term future of the United Nations as it goes through the necessary changes, we must also make sure that it is financially sound. UN وفي سبيل ضمان استمرارية منظومة اﻷمم المتحدة خلال تحولها اللازم، لا بد أن نسهر أيضا على تحقيق صحتها المالية.
    18. Requests the Secretary-General to assess the workload and functions of all relevant units involved in the procurement process in order to guarantee that each is planning and performing with optimum efficiency and to ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقيِّم عبء عمل ووظائف كل الوحدات التي لها صلة بعملية الشراء حتى يضمن أن يكون التخطيط والأداء في كل وحدة فعالين بالقدر الأمثل ويكفل التدريب الملائم لتحسين مهارات الموظفين المشاركين في عملية الشراء؛
    The Committee urges the State party to continue modernizing its social security system in order to guarantee this right to everyone. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحديث نظامها الخاص بالضمان الاجتماعي حتى تكفل تمتع كل الناس بهذا الحق.
    389. The Special Act for Improving the Status of Teachers was ratified on 31 May 1991 in order to guarantee teachers respect, special status and higher wages. UN 389- صودق في 31 أيار/مايو 1991 على القانون الخاص لتحسين وضع المعلمين بغية ضمان احترام المعلمين ومنحهم مكانة خاصة وزيادة في المرتبات.
    In order to guarantee a minimum of service provision, the Government of Luxembourg has committed itself to ensuring that a ratio of one social worker per 1,500 people in the population will be maintained. UN وسعيا إلى ضمان توفير حد أدنى من الخدمات، التزمت حكومة لكسمبرغ بضمان أن تكون نسبة الاخصائيين الاجتماعيين واحدا لكل 500 1 نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus