"order to improve the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تحسين
        
    • بهدف تحسين
        
    • بغية تحسين
        
    • سبيل تحسين
        
    • بقصد تحسين
        
    • لتحسين عملية
        
    • يتسنى تحسين
        
    • اتخاذها لتحسين
        
    • لكي تتحسن
        
    • أريد تحسين
        
    • بما يكفل تحسين
        
    • وسعياً إلى تحسين
        
    Instead, they should make goodwill gestures towards each other in order to improve the atmosphere for continuing negotiations. UN وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات.
    The Government effected legislated minimum wage adjustments, particularly in the private sector, in order to improve the workers' welfare through increased incomes. UN وأصدرت الحكومة تشريعات لتعديل الحد اﻷدنى لﻷجر، ولا سيما في القطاع الخاص، من أجل تحسين رفاه العمال عن طريق زيادة دخولهم.
    The various meetings had made recommendations regarding the actions that needed to be undertaken in order to improve the transit transport systems. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.
    The Board decided to further follow up on the following recommendations that are considered as being completed by the Office of Internal Oversight Services in order to improve the Fund methodology and to enhance its effectiveness: UN وقرر المجلس مواصلة متابعة التوصيات التي تعتبر قد أنجزها المكتب بهدف تحسين منهجية الصندوق وتعزيز فعاليته:
    International efforts must therefore be increased in order to improve the situation. UN ولذلك يجب زيادة الجهود الدولية بغية تحسين الحالة.
    This secretariat has initiated monthly meetings with sector task force leaders and bilateral donors in order to improve the level of coordination. UN وبدأت هذه اﻷمانة في عقد اجتماعات شهرية مع قادة فرقة العمل القطاعيين ومع المانحين الثنائيين من أجل تحسين مستوى التنسيق.
    The teams also analysed local political and social dynamics in order to improve the effectiveness of protection-related interventions. UN وقامت الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية من أجل تحسين فعالية التدخلات المتصلة بالحماية.
    * Weekly provision of advice and technical support to the judicial inspectorate in order to improve the activities of the judicial system UN :: تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى هيئة التفتيش القضائية من أجل تحسين أنشطة النظام القضائي
    We express confidence that this office will provide the necessary support to States in order to improve the situation of women on the ground. UN ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان.
    Suggest enhancements to the new Atlas system in order to improve the management and recording of the investment accounts. UN اقتراح إدخال تحسينات على نظام أطلس الجديد من أجل تحسين إدارة وتسجيل حسابات الاستثمار.
    During the biennium, a number of cross-sectoral initiatives were taken in order to improve the coverage of ECE statistics. UN وخلال فترة السنتين، نُفِّذ عدد من المبادرات الشاملة لعدة قطاعات من أجل تحسين تغطية إحصاءات اللجنة.
    It asked the country to continue along that path in order to improve the human rights situation. UN وطلبت منها أن تواصل في هذا الطريق من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    In 2008, several regulations were amended in order to improve the State apparatus in the area of migration management. UN وفي عام 2008 عُدلت عدة لوائح من أجل تحسين جهاز الدولة في مجال إدارة الهجرة.
    Efforts were being made to improve economic infrastructure and to introduce regulatory reforms in order to improve the investment climate. UN ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري.
    Secondly, in order to improve the follow-up procedure, the Committee should consider establishing criteria to help assess the content of States parties' replies. UN وثانياً، من أجل تحسين إجراءات المتابعة، ينبغي أن تفكر اللجنة في وضع معايير تسمح بتقييم مضمون ردود الدول الأطراف.
    The principles of ISO standard 9001:200 were strengthened in order to improve the quality of the Ministry's services and consolidate a culture of quality in public services. UN وجرى تعزيز مبادئ المقياس 9001 : 200 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، من أجل تحسين جودة الخدمات التي تقدمها وزارة التعليم، وترسيخ ثقافة الجودة في الخدمة العامة.
    Given the current status of women particularly those in rural and semi urban areas, the `women in development'approach is still necessary in order to improve the situation of women and addressing their practical needs. UN ونظرا للوضع الراهن للمرأة، لا سيما المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق شبه الريفية، ما زال يلزم نهج ' دور المرأة في التنمية` من أجل تحسين حالة المرأة وتلبية احتياجاتها العملية.
    There are many activities undertaken in order to improve the awareness of the personnel of the Turkish National Police. UN وهناك أنشطة كثيرة يجري الاضطلاع بها من أجل تحسين الوعي لدى أفراد الشرطة الوطنية التركية.
    The teams also analyse local political and social dynamics in order to improve the effectiveness of protection interventions. UN وتقوم الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية بهدف تحسين فعالية التدخلات لغرض الحماية.
    This decline may also be related to the creation of the SESPAS Maternal Mortality Tracking Committees, which investigate cases of maternal mortality in the public health system in order to improve the quality of service. UN وقد يكون هذا الانخفاض مرتبطا بإنشاء لجان رصد وفيات الأمهات التي أنشأتها وزارة الصحة والتي تحقق في حالات وفيات الأمهات التي تحدث في مستشفيات النظام العام للصحة بهدف تحسين نوعية الخدمة.
    These efforts should address timely and adequate risk disclosure standards in order to improve the foundation of decisions of investors. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    In order to improve the management of fuel supplies, the Force also proposes to reassign a Vehicle Technician post from the Transport Section to the Supply Section. UN وفي سبيل تحسين إدارة إمدادات الوقود ، تعتزم القوة أيضا نقل وظيفة فني مركبات من قسم النقل إلى قسم الإمدادات.
    The programme had been restructured in order to improve the programme's management and cooperation between the State and such firms. UN وقد أُعيد تشكيل هذا البرنامج بقصد تحسين إدارة البرنامج والتعاون بين الدولة وهذه المؤسسات.
    The Haitian National Police has continued to support the MINUSTAH structure and to work with other international groups in order to improve the process of recruitment, training and the development of infrastructure. UN إن الشرطة الوطنية الهايتية تواصل تقديم الدعم لهيكل البعثة وتعمل مع المجموعات الدولية الأخرى لتحسين عملية التجنيد والتدريب ووضع الهياكل الأساسية.
    Resources are required first of all to expand geographic capacity at Headquarters in order to improve the Office's ability to develop country engagement strategies. UN وثمة حاجة في المقام الأول إلى توفير الموارد لتوسيع القدرات الجغرافية في المقر حتى يتسنى تحسين قدرة المكتب على وضع استراتيجيات لإشراك البلدان.
    More specifically, the Panel's final report provided seven recommendations on actions the Council or the Committee may consider in order to improve the implementation of the relevant measures concerning the Islamic Republic of Iran. UN وعلى وجه التحديد، قدم التقرير النهائي للفريق سبع توصيات بشأن إجراءات يمكن للمجلس أو اللجنة النظر في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.
    In order to improve the situation in the country, children had to be protected from the hardship of the transition. UN وإنه لكي تتحسن الأوضاع في البلاد، لا بد من إسباغ حماية على الأطفال من المشقة الناجمة عن مرحلة الانتقال.
    It was noted that in order to improve the communication strategy, there was a need to ensure that the contact list of the Expert Group was up to date. UN وقد لوحظ أنه يتعين تحديث قائمة الاتصال بأعضاء فريق الخبراء، إذا ما أريد تحسين استراتيجية الاتصال.
    To create an awareness among women of the importance of proper maternal and child care, nutrition, clean drinking water and hygiene, in order to improve the general health of the people; UN خلق الوعي بين صفوف النساء بأهمية الرعاية السليمة للأمومة والطفولة والتغذية ومياه الشرب الصالحة والصحة الشخصية بما يكفل تحسين الصحة العامة للشعب؛
    In practice, however, and in order to improve the capacity of the Mission to implement this mandate, the activities of the different sections dealing with rule of law and security institutions often coincide and call for coordination. UN ولكن في الممارسة العملية، وسعياً إلى تحسين قدرة البعثة على تنفيذ هذه الولاية، فإن أنشطة مختلف الأقسام التي تعنى بمسائل سيادة القانون والمؤسسات الأمنية كثيرا ما تكون متزامنة وتستدعي التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus