"order to justify" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتبرير
        
    • أجل تبرير
        
    • بهدف تبرير
        
    • لكي يبرر
        
    • لكي تبرر
        
    • كمبررات
        
    Traditionally, whenever the pretexts brandished as alleged obstacles to lifting the blockade against Cuba collapse, new excuses replace them in order to justify the continuation of a policy that is unsustainable from every viewpoint. UN وتقليديا، فإنه عندما تنهار الذرائع التي يلوح بها بوصفها عقبات مزعومة أمام رفع الحصار المفروض على كوبا، تحل مكانها ذرائع جديدة لتبرير استمرار سياسة غير مستدامة من جميع وجهات النظر.
    No additional new information was provided in order to justify the proposal. UN ولم تقدم أي معلومات إضافية جديدة لتبرير هذا الاقتراح.
    These accounts were submitted regularly to the company's bankers in order to justify the extension of credit facilities to the company. UN وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة.
    It seems that the Saudi regime has acquired a taste for the American game of distorting Iraq's image in order to justify the crimes being committed against the country. UN ويبدو أن النظام السعودي استمرأ اللعبة الأمريكية التي تقضي بتشويه صورة العراق من أجل تبرير الجرائم التي ترتكب ضده.
    Expanding the definition of what might constitute a threat to international peace and security in order to justify enforcement measures could have a negative impact on the credibility of the Organization. UN إن توسيع نطاق التعريف لما يمكن أن يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين من أجل تبرير التدابير المتعلقة بإنفاذ القانون يمكن أن يكون له أثر سلبي على مصداقية المنظمة.
    Israeli officials cited a law dating back to 1952 in order to justify their actions. UN وتذرعت السلطات اﻹسرائيلية بقانون يعود إلى عام ١٩٥٢ لتبرير أعمالهم.
    No additional new information was provided in order to justify the proposal. UN ولم تقدم أي معلومات إضافية جديدة لتبرير هذا الاقتراح.
    Furthermore, Mr. van der Stoel has attempted to compare the situation in Iraq with what is happening in El Salvador and Cambodia, for example, in order to justify his idea. UN هذا اضافة إلى أن السيد شتويل حاول تشبيه الوضع في العراق بما جرى في السلفادور وكمبوديا مثلا لتبرير فكرته.
    The main task of these media has been to encourage political support for the SDS in order to justify their military operations and to cover up or obscure the commission of atrocities. UN والمهمة اﻷساسية لهذه الوسائل هي التشجيع على تقديم الدعم السياسي للحزب الديمقراطي الصربي كوسيلة لتبرير عملياته الحربية ولتغطية وتعتيم ما يرتكب من جرائم بشعة.
    Some public discussion in order to justify or provide the means by which to evaluate the justification for that degree of intrusion was absolutely essential. UN ومن الضروري جداً أن تُجرى بعض المناقشات العامة لتبرير أو توفير الوسيلة التي يجري بواسطتها تقييم المبرر لهذا القدر من التدخل.
    The European Union appreciated the fact that the Committee urged State parties to refrain from invoking customs, traditions and cultural or religious considerations in order to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي أن اللجنة حثت الدول الأطراف على الامتناع عن التذرع بالعادات والتقاليد والاعتبارات الثقافية أو الدينية لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية.
    The maintenance of military discipline, often invoked in order to justify the existence of those courts, was incompatible with the principles of the impartiality and objectivity of judges, the right to a fair trial and the right of appeal. UN وتابع قائلاً إن الحفاظ على الانضباط العسكري الذي غالبا ما يُحتجّ به لتبرير وجود هذه المحاكم لا يمتثل لمبادئ نزاهة القضاة وموضوعيتهم، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف.
    Diplomatic history is perhaps repeating itself in a tragic and regrettable theatrical scene that reminds the world of the false claims that Secretary of State Colin Powell made before the Security Council in order to justify his country's invasion of Iraq. UN ولعل التاريخ الدبلوماسي يعيد نفسه في مشهد تمثيلي مؤسف يذكّر العالم بالادعاءات الملفقة التي كان قد ساقها الوزير كولن باول في مجلس الأمن لتبرير غزو بلاده للعراق.
    It appears that this country in defiance of its international obligation is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them. UN ويبدو أن هذا البلد يبحث عن أدوار جديدة لقواته النووية من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها، مخالفاً بذلك التزامه الدولي في هذا الشأن.
    It appears that that country, in defiance of its international obligations, is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the post-cold-war era. UN ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية، من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Human rights must in no case be made to serve political, economic or commercial interests in order to justify an encroachment on national sovereignty, and subordinating economic cooperation and trade to human rights was an encroachment on the sovereignty of developing countries. UN ويجب ألا تسخر حقوق اﻹنسان، في أي حال من اﻷحوال، لخدمة مصالح سياسية أو اقتصادية أو تجارية من أجل تبرير المساس بالسيادة الوطنية، وأن وضع احترام حقوق اﻹنسان شرطا للتعاون الاقتصادي والتبادلات التجارية هو مساس بسيادة البلدان النامية.
    In the opinion of the team, the full integration of these Units into the mainstream of activities and priorities of UNCTAD, through a system of joint programming and joint execution, is overdue in order to justify the continuation of these Units and the resources appropriated to them. UN ويرى الفريق أنه قد فات موعد إدماج هذه الوحدات إدماجا كاملا في اﻷنشطة واﻷولويات الرئيسية لﻷونكتاد عن طريق نظام للبرمجة المشتركة والتنفيذ المشترك من أجل تبرير استمرار هذه الوحدات والموارد المخصصة لها.
    It appears that this country, in defiance of its international obligation, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى قيام قواته النووية بأدوار جديدة من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها.
    7.3 As to the threats which the complainant allegedly received during his visit to Mexico in 2002, if they had been genuine he would have mentioned them to CISR in order to justify his alleged fear. UN 7-3 وفيما يخص التهديدات التي يدعى أن صاحب الشكوى تلقاها أثناء إقامته في المكسيك خلال عام 2002، فإنه كان سيُطلِع اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين عليها لو كانت حقيقية، من أجل تبرير خوفه المزعوم.
    India portrayed the Kashmiris as terrorists and Islamic fundamentalists in order to justify its brutal repression. UN والهند قد صورت الكشميريين باعتبارهم إرهابيين وبوصفهم مسلمين متعصبين، وذلك بهدف تبرير ما ترتكبه من قمع وحشي.
    And since then he's developed an overblown sense of justice in order to justify that killing to himself. Open Subtitles ومنذ حينها تطور لديه حس متضخم بالعدالة لكي يبرر القتل لنفسه
    We urge Israel to adhere to its commitments and not to resort to finding excuses and blaming the Palestinian side in order to justify its action or non-action. UN وإننا نحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها وألا تلجأ إلى التماس اﻷعذار وإلقاء اللوم على الجانب الفلسطيني لكي تبرر ما تضطلع به أو لا تضطلع به من تدابير.
    Noting that the information presented in order to justify the invasion of Iraq was unconvincing and has proved to be invalid and incorrect, UN وإذ تلاحظ بأن المعلومات التي تم تقديمها كمبررات لغزو العراق لم تكن مقنعة، وثبت بطلانها وعدم صحتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus