"order to meet the needs" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تلبية احتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجات
        
    • بهدف تلبية احتياجات
        
    • أجل الوفاء باحتياجات
        
    • أجل استيفاء احتياجات
        
    • أجل الوفاء بحاجات
        
    • لمقابلة احتياجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    It should be based on the principles of legitimacy, transparency, efficiency and security in order to meet the needs of its members. UN وينبغي أن يقوم على مبادئ الشرعية والكفاءة والشفافية والأمن من أجل تلبية احتياجات أعضائه.
    The network will seek to ensure trackability as well as monitor procedures and quality-control systems in order to meet the needs of hospital within its area of influence. UN وستسعى الشبكة إلى كفالة إمكانية التتبع فضلاً عن رصد الإجراءات ونظم مراقبة الجودة من أجل تلبية احتياجات المستشفيات داخل مجال نفوذها.
    Going forward, Zimbabwe is of the view that expanding both categories is essential in order to meet the needs and accommodate the views of the majority of Member States. UN وللمضي قدما، تعتقد زمبابوي أن توسيع فئتي عضوية المجلس ضروري من أجل تلبية احتياجات أغلبية الدول الأعضاء والأخذ بوجهات نظرها.
    In that regard, the promised funding from the Peacebuilding Fund is welcome, but must be supported by other efforts in order to meet the needs relating to the socio-economic reintegration of those affected by the conflict. UN وفي هذا الصدد، فإن التمويل الذي وعد به الصندوق الاستئماني للسلام هو إجراء مرحب به في هذا السياق، غير أنه ينبغي تعزيزه بجهود أخرى من أجل تلبية الاحتياجات في مجال إعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع.
    Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission UN إعادة النظر في اختصاصات الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة
    It was informed that any expansion of the terms of the Peacekeeping Reserve Fund would necessarily have to be accompanied by an increase in the level of the Fund, in order to meet the needs of both new and expanded missions, as well as cover cash shortfalls in continuing missions. UN وأُبلغت بأن أي توسيع لنطاق اختصاصات الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام سيكون بالضرورة مصحوبا بزيادة في مستوى الصندوق، بهدف تلبية احتياجات البعثات الجديدة والموسعة على السواء، وكذلك لتغطية نقص المبالغ النقدية في البعثات المستمرة.
    It is an important agreement on how aid information should be published in order to meet the needs of both donor and recipient countries. UN وتعتبر المبادرة اتفاقا هاما حول الطريقة التي ينبغي من خلالها نشر المعلومات المتعلقة بالمعونة من أجل الوفاء باحتياجات البلدان المانحة للمعونة والبلدان المستفيدة منها.
    The Government of Trinidad and Tobago reported that diagnosis, treatment and counselling facilities have been set up in various parts of the country by both the public and private sectors in order to meet the needs of citizens. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    The second paragraph of article 55 dealt with the right to employment and reflected the responsibility of the State to plan employment in order to meet the needs of citizens. UN أما الفقرة الثانية من المادة 55 فتتناول الحق في العمل وتعكس مسؤولية الدولة في تخطيط العمالة من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    In addition, rapid population growth requires Governments to invest in education and health services in order to meet the needs of increasing numbers of people, especially in the younger segment of the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع للسكان يقتضي أن تقوم الحكومات بالاستثمار في الخدمات التعليمية والصحية من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان، لا سيما في قطاع السكان الأصغر سنا.
    We welcome the continuation of those efforts, particularly the greater use of information technology, and encourage the constant review of the implementation of the improved working methods in order to meet the needs of the Court. UN وإننا نرحب بمواصلة هذه الجهود، ولا سيما تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات، ونشجع الاستعراض المستمر لتنفيذ أساليب العمل المحسنة من أجل تلبية احتياجات المحكمة.
    It has often been argued that in order to meet the needs of its growing population and to achieve food security, Africa needs its own green revolution. UN وكثيراً ما قيل إنه من أجل تلبية احتياجات السكان المتزايدي العدد وتحقيق الأمن الغذائي، فإن أفريقيا تحتاج إلى ثورة خضراء خاصة بها.
    In order to meet the needs of vulnerable countries in managing the impacts of climate change, it was proposed that dedicated and creative methods of funding be considered, including a share of proceeds from auctioning of carbon emission allowances in emissions trading schemes. UN واقتُرح، من أجل تلبية احتياجات البلدان الضعيفة في مجال إدارة آثار تغير المناخ، النظر في أساليب تمويل مكرسة وابتكارية، بما في ذلك تخصيص حصة من عوائد مزادات وحدات انبعاثات الكربون في مخططات تداول الانبعاثات.
    - Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission. UN :: إعادة النظر في اختصاص الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة.
    31. In November 2012, the Government of Québec announced the creation of the Secrétariat au développement nordique, whose mandate will be to coordinate government activities in order to meet the needs of Northern communities, including Aboriginal communities, and to consistently ensure the sustainable development of the North. UN 31- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أعلنت حكومة كيبيك إنشاء أمانة لتنمية المناطق الشمالية، وتتمثل ولايتها في تنسيق الأنشطة الحكومية بهدف تلبية احتياجات المجتمعات الشمالية، بما فيها المجتمعات الأصلية، وضمان التنمية المستدامة للمناطق الشمالية.
    The Integrated Training Service has partnered with a number of Member States and training institutions in order to meet the needs for training development and delivery. UN وقد دخلت دائرة التدريب المتكامل في شراكة مع عدد من الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب من أجل الوفاء باحتياجات إعداد برامج التدريب وتنفيذها.
    The UNCDF model of promoting local development stresses the importance of involving stakeholders in situation and problem analysis in the project design in order to meet the needs of target groups and ensure ownership and sustainable results. UN ويركز نموذج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المتعلق بتعزيز التنمية المحلية، على أهمية إشراك أصحاب المصلحة في تحليل الحالات والمشاكل أثناء تصميم المشاريع، من أجل استيفاء احتياجات المجموعات المستهدفة وضمان الملكية والنتائج القابلة للاستدامة.
    To achieve sustainable development and a higher quality of life for all people, States should reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate policies, including population-related policies, in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs. UN وتحقيقا للتنمية المستدامة والارتقاء بنوعية حياة الناس جميعا، يتعين على الدول أن تخفض وتزيل أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجع انتهاج السياسات المناسبة بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، من أجل الوفاء بحاجات اﻷجيال الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء بحاجاتها.
    Building local communities on sound social foundations and stepping up community-based efforts in various spheres in order to meet the needs of these communities; UN النهوض بالمجتمعات المحلية على أسس اجتماعية صحيحة وتكثيف جهود الأهالي في مختلف المجالات لمقابلة احتياجات هذه المجتمعات؛
    Further efforts should be made to achieve the right balance between humanitarian, peace-keeping and peacemaking efforts, as well as human rights and the environment, in order to meet the needs of certain countries. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus