"order to obtain a" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل الحصول على
        
    • بهدف الحصول على
        
    • للحصول على جواز
        
    On the contrary, it is commonplace for a Contracting State to give up some benefit in one article in order to obtain a benefit in another article. UN وعلى العكس من ذلك، فمن المألوف أن تتنازل دولة متعاقدة عن بعض المنافع في مادة ما من أجل الحصول على منفعة في مادة أخرى.
    The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. UN وترى اللجنة أنه ينبغي ألا يتعين على الأفراد إنكار دينهم من أجل الحصول على تعليم عام مناسب.
    It was also observed that coercion exercised on the representative of a State in order to obtain a unilateral declaration would automatically nullify such a declaration. UN ولوحظ أيضا أن إكراه ممثل دولة من أجل الحصول على إعلان انفرادي سوف يبطل هذا الإعلان بصورة تلقائية.
    The following documents must be presented to the above authorities in order to obtain a work permit: UN ويجب تقديم الوثائق التالية إلى السلطات المذكورة أعلاه من أجل الحصول على تصريح العمل:
    The evidence obtained during the investigation confirmed that the solicitation had been made by the contractor in order to obtain a fee from the bidder in exchange for the contractor's purported guarantee that the bidder would win the contract. UN وأكد الدليل الذي عثر عليه خلال التحقيق أن المتعهد قام بعملية التغرير بهدف الحصول على مبلغ من مقدم العطاء نظير إيهام المتعهد لمقدم العطاء بضمان فوزه بالعقد.
    In order to obtain a complete picture, therefore, unpaid work must be included. UN ولذلك فإنه من أجل الحصول على صورة كاملة، يجب إدراج العمل بدون أجر.
    When there is a deliberate refusal to deliver goods in order to obtain a better price from another buyer, it is unclear whether there would be commercial fraud. UN وإذا حدث رفض متعمد لتسليم البضائع من أجل الحصول على سعر أفضل من مشتر آخر، فمن غير الواضح ما إذا كان ذلك يعد احتيالا تجاريا.
    All the reports should therefore be consulted together with the present report in order to obtain a better understanding of the developments as a whole. UN لذلك ينبغي الرجوع إلى جميع التقارير مع التقرير الحالي من أجل الحصول على فهم أفضل للتطورات ككل.
    Counsel submits that the complainant, in order to obtain a document to prove his identity, paid $500 to a Mr. S. to collect his passport at the Indian consulate in New York. UN ويزعم المحامي أن صاحب الشكوى دفع مبلغاً قدره 500 دولار أمريكي للمدعو السيد س. من أجل الحصول على وثيقة تثبت هويته واستلام جواز سفره من القنصلية الهندية في نيويورك.
    Mr. Rafalskiy was allegedly tortured in both places in order to obtain a confession. UN ويدَّعى أن السيد رافالسكي قد جرى تعذيبه في كلا المكانين من أجل الحصول على اعترافات منه.
    Once a person had been sentenced to death, an appeals procedure should be initiated in order to obtain a review of the facts of the case. UN وبعد صدور الحكم على الشخص، ينبغي بدء إجراءات الاستئناف من أجل الحصول على إعادة النظر في الوقائع المتهم بها.
    I decided to organize an inter-agency needs assessment mission in order to obtain a first-hand appreciation of the humanitarian and related needs and to consult with all concerned on means of providing assistance to the affected population, in particular the displaced people. UN وقررت أن أنظم بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات من أجل الحصول على تقدير مباشر للاحتياجات اﻹنسانية وما يتعلق بها من احتياجات أخرى، والتشاور مع جميع المعنيين حول سبل تقديم المساعدة الى السكان المتضررين ولاسيما المشردين منهم.
    The laws reviewed also differ in their regulation of training that PSC personnel must have in order to obtain a licence to handle firearms. UN وتختلف القوانين المشمولة بالاستعراض أيضاً في تنظيمها للتدريب الذي يتوجب على موظفي الشركات الأمنية الخاصة الحصول عليه من أجل الحصول على رخصة بحمل أسلحة نارية.
    In order to obtain a more detailed picture of the implementation of the right to a fair trial in higher courts, OHCHR is supporting trial monitoring at the Court of Appeal by the Cambodian Centre for Human Rights. UN ومن أجل الحصول على صورة أكثر تفصيلاً لإعمال الحق في محاكمة عادلة أمام المحاكم العليا، تدعم المفوضية رصد المحاكمات في محكمة الاستئناف من خلال المركز الكمبودي لحقوق الإنسان.
    Some laws may give religious minorities no option to apply for divorce or may force them to make enormous financial sacrifices in order to obtain a divorce. UN وربما لا تعطي بعض القوانين للأقليات الدينية أي خيار للتقدم بطلب للطلاق أو قد تجبرهم على تقديم تضحيات مالية كبيرة من أجل الحصول على الطلاق.
    He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission. UN وأوضح أنه يتعين في الوقت الراهن على الموظفين غير الدبلوماسيين الخضوع لاختبار من أجل الحصول على رخصة القيادة، مما يتسبب في حالات تأخير تؤدي بدورها إلى عرقلة عمل البعثة.
    31. In order to obtain a building permit, any construction must be consistent with an approved planning scheme. UN 31 - ومن أجل الحصول على رخصة بناء، فإن أي تشييد يجب أن يكون متسقا مع نظام التخطيط المعتمد.
    101. Journalists who do not belong to any official delegation must prove that they intend to cover the Conference in order to obtain a visa. UN 101 - يجب على الصحافيين غير الأعضاء في أي وفد رسمي إثبات اعتزامهم تغطية أعمال المؤتمر من أجل الحصول على تأشيرة.
    With regard to the base period, it would be preferable to opt for a period of three years in order to obtain a scale that was both stable and took account of the development of the economic situation of Member States. UN وفيما يتعلق بفترة اﻷساس، قال إنه يكون من اﻷفضل تقرير فترة مدتها ٣ سنوات بهدف الحصول على جدول يكون في الوقت نفسه ثابتا وتراعى فيه تطورات الحالة الاقتصادية في الدول اﻷعضاء.
    134. The Executive Coordinating Office of PRONAM is compiling the administrative statistics available in government agencies in order to obtain a picture of the situation of women in this sector. UN ١٣٤ - يتولى مكتب التنسيق التنفيذي التابع للبرنامج الوطني للمرأة تجميع الاحصائيات اﻹدارية المتاحة في الوكالات الحكومية، بهدف الحصول على صورة لوضع المرأة في هذا القطاع.
    He referred to the report where it was implied that a Togolese woman who bore her husband's name needed his consent in order to obtain a passport. UN وأشار إلى ما ورد في التقرير من أن المرأة التوغولية التي تحمل اسم زوجها ينبغي أن تحصل على موافقته للحصول على جواز سفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus