"order to pave the way" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل تمهيد الطريق
        
    • لتمهيد الطريق
        
    • بما يمهد لتحقيق
        
    • سبق أن التمهيد
        
    The instrument also provides for a dispute settlement mechanism, in order to pave the way for compulsory jurisdiction. UN وينص الصك أيضاً على آلية لتسوية المنازعات، من أجل تمهيد الطريق لإعمال الاختصاص الإلزامي.
    A prerequisite, however, was an unconditional withdrawal by the occupying forces in order to pave the way for the resumption of the peace process. UN بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام.
    Despite our heavy schedule for this session, we expect a great deal of progress on this item in order to pave the way for meaningful deliberations in the following sessions. UN ورغم جدول عملنا الكبير خلال هذه الدورة، فإننا نتوقع تحقيق قدر كبير من التقدم بشأن هذا البند من أجل تمهيد الطريق لمداولات ذات مغزى في الدورات المقبلة.
    In India, the authorities agreed to waive certain procedural requirements for long-staying Hindu and Sikh refugees from Afghanistan in order to pave the way for their naturalization. UN وفي الهند، وافقت السلطات على رفع بعض المتطلبات الإجرائية للاجئين الهندوس والسيخ من أفغانستان الذين أقاموا في البلد لفترة طويلة وذلك لتمهيد الطريق لتجنيسهم.
    So, nationally speaking, we, too, have concerns, but in order to pave the way for further work in the Disarmament Commission, we have shown great flexibility in agreeing on something that makes everyone equally happy and unhappy. UN لذا فنحن أيضا، بصفتنا الوطنية، لدينا شواغل، ولكن لتمهيد الطريق أمام مزيد من العمل في هيئة نزع السلاح، أظهرنا مرونة كبيرة في الموافقة على شيء يجعل الكل يشعر بقدر متساو من الرضا وعدم الرضا.
    Affirming the importance of a peaceful solution to the Ethiopian-Eritrean border dispute to both of those States and to the region as a whole, the Governments of Yemen, the Sudan and Somalia each called for a settlement of that conflict based on the Algiers Agreement in order to pave the way for lasting peace in the region. UN - تأكيدا على أهمية الحل السلمي للنزاع الحدودي الإثيوبي - الإريتري بالنسبة للدولتين وللمنطقة ككل، دعت حكومات كل من اليمن والسودان والصومال إلى تسوية للنزاع الحدودي تقوم على اتفاق الجزائر، بما يمهد لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Additionally, in order to pave the way for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, this regime should be forced to become a party, without any precondition or further delay, to other international legally binding instruments banning weapons of mass destruction. UN ويضاف إلى ما سبق أن التمهيد لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يستلزم إجبار هذا النظام على الانضمام، دونما شروط مسبقة أو مزيد من التأخير، إلى الصكوك الدولية الأخرى الملزمة قانونا التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Such misrepresentation must cease in order to pave the way for future engagement on the issue that was based on facts and on a genuine desire to ensure justice for all people. UN ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص.
    The United Nations can and should continue to support disarmament, demobilization and reintegration in order to pave the way for sustainable peace, recovery and development. UN ويمكن للأمم المتحدة، بل ينبغي لها، أن تستمر في دعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تمهيد الطريق لتحقيق السلام والإنعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    The legitimate aspirations of the Palestinian people must be addressed fully and promptly in order to pave the way for sustainable peace, security, stability and development in the region. UN ويجب معالجة التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل كامل وفوري من أجل تمهيد الطريق أمام السلام والأمن والاستقرار المستدام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. UN وإذا كانت هناك رغبة لدى المجتمع الدولي في تخفيف محنة البلدان النامية، فإن عليه أن يتخذ الإجراءات اللازمة لإحياء المحادثات التجارية من أجل تمهيد الطريق للاضطلاع بتجارة عادلة تستند إلى القواعد.
    As a first step, justice must be restored through the mechanism of the International Criminal Tribunal in order to pave the way for reconciliation and the eventual return of refugees. UN ولا بد كخطوة أولى من إعادة إقامة العدالة عن طريق آلية المحكمة الجنائية الدولية من أجل تمهيد الطريق أمام المصالحة وعودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    The Peacebuilding Commission, which would gradually institutionalize the process of peacebuilding, should concentrate on marshalling those in a critical position to assist national authorities in immediate recovery efforts in order to pave the way for longer-term construction. UN وأضاف أن لجنة بناء السلام، التي ستقوم تدريجياً بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية حفظ السلام ينبغي لها أن تركِّز على توجيه من يشغلون المراكز الرئيسية إلى مساعدة السلطات الوطنية في جهود الإنعاش المباشر من أجل تمهيد الطريق لأعمال البناء في المدى الطويل.
    He noted that the Conference had shown the necessity of a continuation of the review process and stressed that, as seen in the final report, States parties had seriously considered the concerns of non-parties in order to pave the way for their adherence to the Agreement. UN وأشار إلى أن المؤتمر أظهر ضرورة استمرار عملية الاستعراض، وشدد على أن الدول الأطراف أولت اهتماما جديا إلى شواغل الدول غير الأطراف، حسبما يتبين من التقرير النهائي، من أجل تمهيد الطريق أمام انضمام هذه الدول إلى الاتفاق.
    In order to promote saving, a number of political and economic complexities must be taken into consideration, including the need to build confidence in order to pave the way for saving and investment, which requires predictability; and the short-term costs of such an undertaking. UN ولتشجيع الادخار يجب أخـذ عدد من التعقيدات السياسية والاقتصادية في الاعتبار ومن بينها الحاجة إلى بناء الثقة من أجل تمهيد الطريق للادخار والاستثمار مما يتطلب قابلية للتنبؤ؛ وتوفر التكاليف اللازمة لمشروع كهذا على الأجل القصير.
    There will be no less than 10 different elections, out of which five are necessary in order to pave the way for the setting up of the common institutions of Bosnia and Herzegovina. UN وسيجرى ما لا يقل عن عشرة انتخابات مختلفة، خمسة منها ضرورية لتمهيد الطريق ﻹقامة مؤسسات مشتركة للبوسنة والهرسك.
    Israel should end its occupation in order to pave the way for a two-State solution that would ensure the inalienable rights of the Palestinian people. UN وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لتمهيد الطريق أمام الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، والذي من شأنه ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    She hoped it would ratify the remaining human rights instruments in order to pave the way for an enabling environment for implementation of the Convention and for human rights as a whole. UN وأعربت عن أملها في أن تصدق بوتان على صكوك حقوق الإنسان الباقية لتمهيد الطريق لوجود بيئة مواتية لتنفيذ الاتفاقية ومن أجل حقوق الإنسان في مجموعها.
    However, after nine years of deliberations, it is time to reach a concrete conclusion and try to forge a basic consensus in order to pave the way forward. UN ومع ذلك، وبعد تسع سنوات من المداولات، يكون الوقت قد حان للتوصل إلى نتيجة ملموسة، ومحاولة صوغ توافق أساسي في الآراء لتمهيد الطريق للمضي قدما في هذا السبيل.
    In this regard, we wish to underline that every effort should be made in order to pave the way for the effective, full and indiscriminate implementation of the Convention. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتمهيد الطريق أمام التنفيذ الفعال والكامل وغير التمييزي لتلك الاتفاقية.
    Affirming the importance of a peaceful solution to the Ethiopian-Eritrean border dispute to both of those States and to the region as a whole, the Governments of Yemen, the Sudan and Somalia each called for a settlement of that conflict based on the Algiers Agreement in order to pave the way for lasting peace in the region. UN - تأكيدا على أهمية الحل السلمي للنزاع الحدودي الإثيوبي - الإريتري بالنسبة للدولتين وللمنطقة ككل، دعت حكومات كل من اليمن والسودان والصومال إلى تسوية للنزاع الحدودي تقوم على اتفاق الجزائر، بما يمهد لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    16. Additionally, in order to pave the way for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, this regime should be forced to become a party, without any precondition and further delay, to other international legally binding instruments banning weapons of mass destruction and to abide by the international norms and rules of international law. UN 16 - ويضاف إلى ما سبق أن التمهيد لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يستلزم إجبار هذا النظام على الانضمام كطرف إلى الصكوك الدولية الأخرى الملزمة قانونا التي تحظر أسلحة الدمار الشامل وعلى الإذعان للمعايير الدولية وقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus