"order to perform" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجل أداء
        
    • أجل القيام
        
    • أجل الاضطلاع
        
    • لتضطلع
        
    • لكي تؤدي
        
    • لكي يؤدي
        
    • لكي يؤدِّي
        
    • لكي يتسنى له أداء
        
    • أمر لأداء
        
    She explained that diplomatic staff needed to be processed as speedily as possible without going through rigorous procedures in order to perform their duties. UN وأوضحت أن الموظفين الدبلوماسيين يحتاجون للسرعة في تجهيز معاملاتهم دون إخضاعهم لإجراءات صارمة من أجل أداء مهامهم.
    In order to perform his functions, he would draw on the expertise of a top-level team that specializes in international organizations and is highly cost-effective. UN وسيعتمد، من أجل أداء مهامه، على الخبرة الفنية لفريق من أرفع المستويات متخصص في المنظمات الدولية وناجع من حيث التكلفة.
    In order to perform his functions, he would draw on the expertise of a top-level team that specializes in international organizations and is highly cost-effective. UN وسيعتمد، من أجل أداء مهامه، على الخبرة الفنية لفريق من أرفع المستويات متخصص في المنظمات الدولية وناجع من حيث التكلفة.
    47. The draft Law on the Media prescribes the fundamental principles and conditions that media outlets need to fulfil in order to perform their activities. UN 47- وينص مشروع قانون وسائط الإعلام على مبادئ أساسية وشروط يتعين على وسائط الإعلام الوفاء بها من أجل القيام بأنشطتها.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must be given increased resources and support in order to perform its functions properly. UN وأضاف أن الواجب يقضي برصد ما يكفي من الموارد للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ودعمها من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على الوجه المناسب.
    Existing institutions shall be strengthened in order to perform, inter alia, the following functions: UN تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية:
    An Analysis and Assessment Unit has been established in the Office of the Special Representative in order to perform the required tasks more efficiently. UN وقد تم إنشاء وحدة تحليل وتقييم في مكتب الممثل الخاص من أجل أداء المهام المطلوبة منها على نحو أكثر فعالية.
    On the basis of a mutual commitment between the United Nations and Haitian authorities, national institutions, including those responsible for the rule of law, are further strengthened in order to perform the duties of public administration and provide basic services UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الأساسية
    (4) In order to perform independently the function of preventing torture, members of the Council will benefit of: UN 4- لأعضاء المجلس الحق في ما يلي من أجل أداء مهمة منع التعذيب باستقلالية:
    Her Government believed that, under customary international law, all members of official missions were entitled to immunity from criminal jurisdiction and must be regarded as temporary diplomats who required immunity in order to perform their duties. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأن جميع أفراد البعثات الرسمية يتمتعون بمقتضى القانون الدولي العرفي بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية ويجب أن يُعتبروا كدبلوماسيين مؤقتين هم بحاجة إلى الحصانة من أجل أداء واجباتهم.
    On the basis of a mutual commitment between the United Nations and Haitian authorities, national institutions, including those responsible for the rule of law, are further strengthened in order to perform the duties of public administration and provide basic services UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وإيتاء الخدمات الأساسية
    According to the new ratio, all national staff members performing clerical, technical or substantive functions and requiring continuous access to information systems in order to perform their duties will now be equipped with computing devices. UN ووفقا للنسبة الجديدة، سيتم الآن تزويد جميع الموظفين الوطنيين الذين يؤدون وظائف كتابية أو تقنية أو فنية تتطلب الوصول المستمر إلى نظم المعلومات من أجل أداء واجباتهم بالحواسيب.
    Explosive sub-munition: means a munition that in order to perform its task separates from a parent munition and is designed to function by detonating an explosive charge prior to, on or after impact. UN الذخيرة الفرعية المتفجرة: يُقصد بها ذخيرة تنفصل من أجل أداء مهمتها عن ذخيرة أصلية وتكون مصممة لكي تشتغل بتفجير عبوة متفجرة قبل الارتطام أو عنده أو بعده.
    4. Ms. Halperin-Kaddari asked whether the Gender Equality Commissioner was empowered to request information from the Government or to attend meetings, in order to perform a gender analysis of statutes and programmes. UN 4 - السيدة هيلبيرين - كاداري: سألت إذا كان لدى مفوض شؤون المساواة بين الجنسين سلطة طلب معلومات من الحكومة أو حضور الاجتماعات من أجل القيام بتحليل جنساني للقوانين والبرامج.
    Welcome the improvement of scientific and technologic cooperation in the areas of priority interest of both regions and urge the ASPA Member States to keep presenting proposals in order to perform joint actions. UN 97 - الترحيب بما طرأ من تحسن في التعاون العلمي والتكنولوجي في مجالات الاهتمام ذات الأولوية لكلا الإقليمين وحث الدول على مواصلة تقديم اقتراحات من أجل القيام بأعمال مشتركة.
    OHCHR/UNAMA, together with international partners will continue to advocate for the Commission to have access to sustainable State funding in order to perform all the functions set out in its mandate, in accordance with the Paris Principles. UN وستواصل الوحدة إلى جانب الشركاء الدوليين الجهود الدعوية حتى تحصل اللجنة على تمويل مستدام من الدولة من أجل الاضطلاع بكل المهام المبينة في ولايتها وفقاً لمبادئ باريس.
    A new body of the financial mechanism shall be established under the guidance of and be accountable to the Conference of the Parties in order to perform, inter alia, the following functions: UN تُنشأ هيئة جديدة تابعة للآلية المالية تكون خاضعة لتوجيه مؤتمر الأطراف ومسؤولة أمامه، لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية:
    The authorities responsible for public order had to have such information in order to perform their job properly. UN ويجب أن تتوافر للسلطات المسؤولة عن النظام العام معلومات من هذا القبيل لكي تؤدي مهمتها على النحو الواجب.
    First, he was arrested on 7 March 1996 by the gendarmes in Bouzareah in order to perform his military service when he was legally on deferment. UN فقد اعتقله رجال الأمن أولاً في بوزريعة في 7 آذار/مارس 1996 لكي يؤدي خدمته العسكرية بعد حصوله على تأجيل قانوني لأدائها.
    It also decided that the Working Group should hold at least two meetings prior to the next sessions of the Conference in order to perform its mandated task, within existing resources. UN وقرّر أيضا أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل دورة المؤتمر التالية، في حدود الموارد المتاحة، لكي يؤدِّي المهام المسندة إليه.
    The United Nations International Drug Control Programme will continue to provide information on scientific aspects of clandestine synthetic drugs, in particular, amphetamine-type stimulants, emerging trends in their illicit manufacture, trafficking and consumption in order to perform the functions of an international clearing-house. UN وسيواصل البرنامج تقديم المعلومات بشأن الجوانب العملية للمخدرات المولفة السﱠرية ولا سيما المنشطات منها من نوع اﻷمفيتامين والاتجاهات الناشئة بالنسبة لتصنيعها والاتجار بها واستهلاكها بطريق غير مشروع وذلك لكي يتسنى له أداء مهام مركز دولي لتبادل المعلومات.
    You understand, you're released from arrest if you're given an order to perform a duty. Open Subtitles أنت فهم , بأنك معفى من التوقيف إذا أنت أعطيت أمر لأداء واجب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus