The Advisory Committee understands that peacekeeping missions must sometimes adjust their resources in order to respond to evolving situations on the ground and is mindful of the imperative to ensure staff safety. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أنه يتوجب على بعثات حفظ السلام أن تعدل في بعض الأحيان مواردها من أجل الاستجابة لحالات مستجدة على أرض الواقع، وهي تعي حتمية تأمين سلامة الموظفين. |
An effort to strengthen its structure in order to respond to the needs of citizens is a challenge for the State. | UN | ويمثل توطيد بنية هذه المكاتب من أجل الاستجابة لاحتياجات المواطنين تحدياً تواجهه الدولة. |
And again from this premise has also flowed a number of critical initiatives and efforts in order to respond to your request. | UN | وبناءً على هذه الفرضية أيضاً انطلق عدد من المبادرات الحاسمة وبُذلت الجهود من أجل الاستجابة لطلبكم. |
The Global Firearms Programme is seeking additional funds in order to respond to and support similar needs in other Member States. | UN | ويسعى البرنامج العالمي للأسلحة النارية إلى جمع أموال إضافية من أجل تلبية ودعم الاحتياجات المماثلة لدى دول أعضاء أخرى. |
This entity must be adequately resourced in order to respond promptly to reported violations and to offer necessary protection; | UN | وينبغي تزويد هذا الكيان بموارد كافية من أجل التصدي على الفور للانتهاكات المبلغ عنها وتقديم الحماية اللازمة؛ |
In this respect it submits that in order to respond to the Committee's request the Russian Federation Procurator's Office reviewed the author's case. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
He also felt that there was a need to strengthen inter-institutional cooperation and to improve monitoring and evaluation, in order to respond to government priorities and plans. | UN | ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية. |
The Council was faced with the possibility of having to consider the expansion of the United Nations operation in Tajikistan in order to respond to this important request. | UN | وقد ووجه المجلس بإمكانية وجوب النظر في توسيع عملية اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من أجل الاستجابة لهذا الطلب الهام. |
In this respect it submits that in order to respond to the Committee's request the Russian Federation Procurator's Office reviewed the author's case. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
In order to respond to increasing demands to operate and fulfil its mandate in a satisfactory manner, the Fund needs to be supported on a regular basis. | UN | ويحتاج الصندوق، من أجل الاستجابة للطلبات المتزايدة للعمل والوفاء بولايته بطريقة مرضية، إلى دعم على أساس منتظم. |
In order to respond to those challenges, it was crucial to take into account their interconnectedness. | UN | ومن أجل الاستجابة لهذه التحديات، فإن من الضروري مراعاة ترابطها. |
Given that those Committees would be considering emerging issues that might give rise to new demands, continued collaboration was vital in order to respond to rapidly evolving global developments. | UN | ولما كانت تلك اللجان سوف تنظر في القضايا الناشئة التي قد تثير مطالب جديدة، فمن الضروري جدا استمرار التعاون من أجل الاستجابة للتطورات العالمية المتطورة سريعا. |
UNICEF is reviewing its own internal procedures in order to respond effectively to the requirements of emergency situations. | UN | وتقوم اليونيسيف باستعراض إجراءاتها الداخلية من أجل الاستجابة بصورة فعالة للحالات الطارئة. |
We therefore support enlargement of both the permanent and the non-permanent membership of the Security Council in order to respond to today's realities. | UN | لذلك نؤيد زيادة حجم العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن من أجل الاستجابة للواقع الحالي. |
In order to respond to an influx of displaced persons from Kabul to other parts of Afghanistan or Pakistan, WHO assisted the Ministry of Health in providing emergency supplies for the hospitals and mobile health units in Kabul and Jalalabad. | UN | ومن أجل الاستجابة لحاجات المشردين المتدفقين من كابول إلى أجزاء أخرى من أفغانستان أو باكستان فإن منظمة الصحة العالمية قدمت المساعدة إلى وزارة الصحة في توفير اﻹمدادات الطارئة للمستشفيات وللوحدات الصحية المتنقلة في كابول وجلال أباد. |
There is a need to disseminate disaggregated data collected at subdistrict level in order to respond to specific assessment needs. | UN | ويلزم نشر البيانات المبَوّبة المجموعة على صعيد المقاطعات الفرعية من أجل تلبية احتياجات معينة خاصة بعملية التقييم. |
We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. | UN | إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي. |
For the time being, the Government was prioritizing its proposals in order to respond appropriately to climate change. | UN | أما في الوقت الراهن، فإن الحكومة تحدّد الأولويات فيما يتعلق بمقترحاتها من أجل التصدي بشكل ملائم لتغير المناخ. |
The Institute plans to form and consolidate strategic coalitions in order to respond to the issues identified by its member States at that conference. | UN | وينوي المعهد تشكيل وتدعيم تحالفات استراتيجية من أجل التصدي للمسائل التي حددتها دوله الأعضاء في ذلك المؤتمر. |
The Court has undertaken an impressive effort in order to respond to this high level of demand for its services. | UN | وقد قامت المحكمة بجهد مثير للإعجاب بهدف الاستجابة إلى هذا المستوى العالي من الطلب على خدماتها. |
Enhanced response capacity and preparedness of national and international emergency/disaster management mechanisms and partnerships in order to respond efficiently to disasters and emergencies | UN | تعزيز القدرة والتأهب لدى الآليات والشراكات الوطنية والدولية المعنية بإدارة حالات الطوارئ/الكوارث بهدف التصدي للكوارث وحالات الطوارئ بفعالية. |
He invites member States to take an increasingly active role in reshaping their indigenous justice systems in order to respond fairly and generously to the historical challenge that they have been presented with. | UN | وهو يدعو الدول الأعضاء إلى أداء دور فعال بشكل مطرد في إعادة تشكيل نظمها المعنية بإقامة العدل للسكان الأصليين من أجل الرد بإنصاف وسخاء على التحديات التاريخية التي يواجهونها. |
African countries are implementing painful political, social and economic adjustments to existing structures in order to respond to the twin processes of liberalization and globalization. | UN | وتنفذ البلدان الافريقية تكيفات سياسية واجتماعية واقتصادية قاسية حتى تستجيب لعمليتين توأمتين هما التحرر والعولمة. |
136. We emphasize the importance of increasing the number of metropolitan regions, cities and towns that are implementing policies for sustainable urban planning and design in order to respond effectively to the expected growth of urban populations in the coming decades. | UN | 136 - ونؤكد أهمية زيادة عدد المناطق الحضرية الكبرى والمدن والبلدات التي تنفذ سياسات في مجال تخطيط المناطق الحضرية وتصميمها بطرق مستدامة كي تستوعب بفعالية نمو سكان المناطق الحضرية المتوقع أن تشهده العقود القادمة. |
A national database has also been established in order to respond rapidly to the need of victims and there are approved standards on the assistance to victims. | UN | كما أنشئت قاعدة بيانات بهدف تلبية احتياجات الضحايا على وجه السرعة، وتُطبّق معايير معتمدة لتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
It reflects our deep conviction that in order to respond to organized groups that operate in impunity, international cooperation is needed. | UN | وهي تعبر عن اقتناعنا العميق بأن التعاون الدولي لازم من أجل مجابهة الجماعات المنظمة التي تعمل مع إفلات من العقاب. |
The operational activities for development of the United Nations system must be closely aligned with national priorities, in order to respond appropriately to countries' development needs and objectives. | UN | ودعا إلى مواءمة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية وتقريبها إلى الأولويات الوطنية حتى يمكن الاستجابة على نحو ملائم للاحتياجات والأهداف الإنمائية للبلدان. |
It is therefore high time that we pursue our efforts in favour of human security in order to respond appropriately to targeted situations. | UN | ولذلك فقد حان الوقت لمواصلة جهودنا من أجل الأمن البشري بغية الاستجابة بالشكل المناسب لحالات محددة الأهداف. |
Concurring that core resources were essential to maintain the universality, neutrality and independence of funding, he underscored that there must be flexibility in order to respond to the needs of Member States. | UN | وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
The number of United Nations police officers will be reduced in 2005/06 from a maximum authorized strength of 2,938 officers to 2,078 officers, including 398 in special units, and will be maintained at this level in 2006/07 in order to respond to security concerns in the region. | UN | وسيتم خفض عدد ضباط شرطة الأمم المتحدة في الفترة 2005/2006 من الحد الأقصى المأذون به لقوام البعثة وهو 938 2 ضابطا إلى 078 2 ضابطا، منهم 398 في وحدات خاصة، وسيُحتفظ به عند هذا المستوى في الفترة 2006/2007 بغرض الاستجابة للشواغل الأمنية في المنطقة. |